Дело с двойным дном (пер. В.Селиванова)
Редкое сочетание – отличная проза и отличный детектив А если к тому же читатель получает заряд бодрости и хорошего настроения – такой книге цены нет. Вот и опять мы вместе с неунывающей Иоанной, негодуя и смеясь, распутываем сложнейшие уголовные преступления, в которые, конечно же, впутывается Иоанн
Две головы и одна нога (пер. В.Селиванова)
Пани Иоанна – героиня иронических детективов и авторское «я» писательницы Иоанны Хмелевской, уже получившая мировую известность, едет в Париж на встречу с мужчиной, которого любила всю жизнь И конечно же, как всегда, поездка сопряжена с такими невероятными приключениями, которых хватило бы на целый
Дикий белок (пер. Л.Стоцкая)
На страницах этой книги вы вновь встретитесь с дружным коллективом архитектурной мастерской, где некогда трудилась Иоанна Хмелевская, и, сами понимаете, в таком обществе вам скучать не придется. На поиски приключений героям романа « Дикий белок» далеко ходить не надо Самые прозаические их желания –
Алмазная история (пер. Н.Селиванова)
Книга 1 Ну, как можно насолить старому нелюбимому мужу, офицеру английских колониальных войск Индии, аккуратисту и педанту, для которого честь превыше всего? Никаких проблем – надо просто выкрасть из древнеиндийского храма самый большой в мире бриллиант, и пусть у полковника голова болит, как пережи
Бега (пер. Л.Стоцкая)
И Хмелевская выступает в этом романе в роли польского Дика Фрэнсиса Азартная героиня Иоанна не ограничивается только игрой в казино и салонах игровых автоматов Она страстно любит лошадей и бега Но, как она сама объясняет новичкам, выигрыш зависит не от лошади и не от жокея Первой к финишу придет та
Все красное (пер. В.Селиванова)
« Все красное» – так метко Иоанна перевела с датского название местечка Аллеред в Дании и, как говорится, «накаркала» Название оказалось провидческим. На веселой вечеринке польских друзей происходит загадочное убийство Несчастный пытается предупредить хозяйку дома Алицию о чемто очень важном, но не
Лесь (пер. И.Колташева)
В жизни Лесь – коллега Иоанны Хмелевской еще по архитектурнопроектной мастерской, где писательница когдато работала. Лесь, архитектор и художник, – личность весьма одаренная и небанальная, а потому «не написать о нем было просто невозможно», – вспоминает Иоанна Хмелевская Уже после появления книги к
Все красное (пер. В.Селиванова для журнала "Смена")
Иоанна Хмелевская Все красное – С чего ты взяла, что Аллеред означает все красное? – возмутилась Алиция – Что за чушь?! … Так началось мое пребывание в Аллеред Мы стояли у вокзала и ждали такси Если бы Алиция обладала даром предвидения, мой перевод возмутил бы ее гораздо сильней – А что тебе не нрав