Прикосновение тьмы - Like Book страница 6.

Шрифт
Фон

Женщина пожала плечами:

 Да так  Она сделала паузу.  Ну так что?

Персефона не могла отрицать, что ей любопытно. Это было то волнение, которого она искала,  то приключение, о котором мечтала.

 Скажите мне.

Женщина хихикнула, и блеск в ее глазах на секунду внушил Персефоне тревогу.

 Пафос.

Трагедия. Персефона сочла это до ужаса зловещим.

 С-спасибо,  сказала она и направилась по винтовой лестнице на второй этаж. Поднявшись, она обнаружила лишь темные двери, украшенные золотом, и стоящую на страже горгону.

Лицо создания было испещрено рубцами, заметными даже под белой повязкой, прикрывающей ее глаза. Как и у прочих горгон, когда-то вместо волос у нее были змеи. Теперь же ее голову покрывал капюшон белого плаща, скрывающего все тело.

Подойдя ближе, Персефона поймала себя в отражении на стенах, отметив румянец на щеках и ярко горящие глаза. Ее чары ослабли. Она надеялась, что если кто-то и заметит это, то спишет на возбуждение и алкоголь. Персефона не понимала, почему так нервничает. Может, из-за того, что не знала, чего ожидать за теми дверями?

Горгона подняла голову, но ничего не сказала. Спустя мгновение создание сделало вдох, и Персефона замерла.

 Божество,  промурлыкала горгона.

 Простите?  переспросила Персефона.

 Богиня.

 Ты ошибаешься.

Горгона рассмеялась:

 У меня, может, и нет глаз, но я всегда узнаю богов по запаху. На что ты надеешься, входя сюда?

 А ты храбра для создания, знающего, что оно говорит с богиней,  заметила Персефона.

Горгона улыбнулась:

 Богиня только тогда, когда тебе это выгодно?

 Пафос!  рявкнула девушка.

Не переставая улыбаться, но больше не задавая вопросов, горгона открыла дверь.

 Хорошего вечера, миледи.

Персефона бросила на чудовище гневный взгляд и вошла в маленькую задымленную комнату. В отличие от главного зала клуба здесь царила тихая интимная обстановка. С потолка свисала одна большая люстра, дававшая достаточно света, чтобы разглядеть столы и лица, но не более того. Несколько групп людей сидели вместе, играя в карты, но никто из них как будто не заметил ее.

Когда дверь у нее за спиной закрылась, она двинулась вперед, надеясь отыскать Лексу, но вдруг обнаружила, что ее куда больше интересуют люди и игры. Она наблюдала, как грациозные руки раздавали карты, и слушала, как игроки за столами обмениваются шутками. Потом она подошла к овальному столу, от которого уже отходили гости. Она не знала, что ее туда притянуло, но решила сесть.

Крупье кивнул:

 Мадам.

 Вы играете?  раздался голос позади нее. Он отозвался гулким рокотом у нее в груди.

Она повернулась и встретилась взглядом с бездонными глазами. Мужчина, которого она видела на балконе, стоял в тени. В крови Персефоны разгорелось пламя, обдав ее щеки румянцем. Она свела ноги и сжала ладони в кулаки, чтобы не поежиться от его взгляда.

Оказавшись так близко к нему, она могла заполнить пробелы в оценке его внешности. Он был прекрасен в темном смысле этого слова таком, что сулил разбитое сердце. Глаза его были цвета обсидиана, окаймленные густыми ресницами, волосы собраны в хвост на затылке. Она оказалась права насчет его роста ей пришлось запрокинуть голову, чтобы встретиться с ним взглядом.

Только когда у Персефоны заболело в груди, она поняла, что не дышала с тех пор, как к ней подошел этот мужчина. Она медленно втянула воздух, а вместе с ним и запах незнакомца. Дым, пряности и зимний воздух. Он заполнил каждый уголок внутри ее.

Пока она рассматривала его, он отпил глоток из своего бокала и облизал губы. Он был воплощением порока. Она чувствовала это по тому, как ее тело реагировало на него,  и не хотела, чтобы он это понял. Так что она улыбнулась и сказала:

 Я с удовольствием сыграю, если вы меня научите.

Его губы изогнулись в усмешке, темная бровь приподнялась. Он взял еще один бокал и вернулся к столу, чтобы занять место рядом с ней.

 Довольно смело садиться за стол, не зная, что тут за игра.

Она посмотрела ему в глаза:

 А как еще мне научиться?

 Хм-м,  задумался он, и Персефона решила, что ей нравится его голос.  Разумно.

Потом мужчина посмотрел на нее, словно пытаясь ее раскусить, и по спине у богини побежали мурашки.

 Я никогда вас раньше здесь не видел.

 Я никогда здесь прежде не была,  ответила она и сделала паузу.  А вы, кажется, часто тут бываете.

Он усмехнулся:

 Ну да.

 Почему?  спросила она. Персефона сама не ожидала, что произнесет это вслух,  как и мужчина. Он вскинул брови. Она попыталась оправдаться: В смысле Вы не обязаны отвечать на этот вопрос.

 Я отвечу на него. Если вы ответите на мой вопрос.

Она на мгновение задержала на нем взгляд, потом кивнула:

 Ладно.

 Я прихожу сюда ради забавы,  сказал он, но его ответ прозвучал так, будто ему вовсе не знакомо, что это.  А теперь вы: почему вы сегодня здесь?

 Моя подруга Лекса попала в список приглашенных,  ответила Персефона.

 Нет. Это не ответ на мой вопрос. Почему вы здесь сегодня?

Она подумала, а потом сказала:

 Приход сюда показался мне бунтарством.

 Теперь вы в этом не уверены?

 Нет, я уверена, что это бунтарство.  Персефона провела пальцем по поверхности стола.  Но я не знаю, что буду думать об этом завтра.

 А против кого вы бунтуете?

Она посмотрела на него и улыбнулась:

 Вы говорили про один вопрос.

Мужчина улыбнулся ей в ответ, и от этого сердце у нее в груди забилось чаще.

 Вы правы.

Глядя в эти бездонные глаза, Персефона чувствовала, что он видит ее не чары и даже не кожу и кости, но ее суть, и от этого ее бросило в дрожь.

 Вы замерзли?  заметил он.

 Что?

 Вы дрожите с тех пор, как сели за стол.

Богиня чувствовала, как краснеет.

 Кто была та женщина рядом с вами?

Смущение легло тенью на его лицо, но уже через мгновение оно прояснилось.

 А, это Минфа. Она все время кладет руки туда, куда не следует.

Персефона побледнела. Его ответ прозвучал так, словно она его любовница, и если это было правдой, богине он больше не интересен.

 Кажется мне пора.

Он остановил ее, схватив за руку. Его прикосновение было словно напитано электричеством и мгновенно согрело ее изнутри. Она тут же отдернула руку.

 Нет,  произнес он практически приказным тоном, и Персефона рассерженно взглянула на него:

 Простите?

 Я еще не научил вас играть.  Тон его голоса снизился и стал завораживающим.  Позвольте мне.

Посмотреть ему в глаза было ошибкой, потому что после этого она уже не могла ответить «нет». Персефона сглотнула и попыталась расслабиться.

 Тогда научите.

Его глаза прожгли ее, прежде чем он перевел взгляд на карты. Он перетасовал их, пояснив:

 Это покер.

Богиня заметила, какие изящные у него руки и длинные пальцы. Он играл на фортепиано?

 Мы сыграем в расклад из пяти карт и начнем со ставок.  Персефона опустила взгляд на свои колени она не взяла свой клатч. Но мужчина тут же добавил: Пусть это будут ответы на вопросы. Если я выиграю, вы ответите на любой вопрос, что я задам. Если выиграете вы я отвечу на ваш.

Персефона поморщилась. Она знала, о чем он собирается ее спросить, но отвечать на вопросы было гораздо лучше, чем проиграть все деньги и душу, так что она ответила:

 Договорились.

Его чувственные губы изогнулись в улыбке, сделав явнее тонкие морщины на его лице, отчего он стал еще привлекательнее. Кем был этот мужчина? Персефона могла бы спросить его имя, но она не собиралась заводить друзей в «Неночи».

Раздавая карты, мужчина объяснил, что в покере есть десять комбинаций, низшей из которых является старшая карта, а наивысшей флеш-рояль. Цель игры собрать комбинацию выше, чем у другого игрока. Он объяснил и другие понятия, такие как пропуск, пас и блеф.

 Блеф?  переспросила Персефона.

 Иногда покер игра притворства Особенно когда проигрываешь.

Персефона взглянула на свою руку и попыталась вспомнить, что он говорил о разных комбинациях. Она разложила свои карты на столе лицом вверх, и мужчина сделал то же самое.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора