Скачать книгу
Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Пенелопиада файлом для электронной книжки и читайте офлайн.
Маргарет Этвуд
Пенелопиада
Margaret Atwood
The Penelopiad
© O.W. Toad Ltd., 2005
© Анна Блейз, перевод на русский язык, 2006
© Livebook Publishing, оформление, 2022
Посвящается моей семье
Одиссея, XXIV, 192-198Как ты блажен, Одиссей многохитрый,рожденный Лаэртом!Ты жену приобрелдобродетели самой высокойДа! Между смертнымислава ее добродетели вечноБудет сиять на земле.И на полные прелести песниО Пенелопе разумнойпевцов вдохновят олимпийцы.
Одиссея, XXII, 465-473Так он сказал и, канат кораблячерноносого взявши,Через сарай тот канат перебросил,к столбу привязавши.После вздернул их вверх,чтоб ногами земли не касались.И под петлями сетейужасный покой их встречает,Так на канате ониголова с головою повислиС жавшими шею петлями,чтоб умерли жалкою смертью.Ноги подергались их,но не долго, всего лишь мгновенье[1].
I. Презренное искусство
Теперь, когда я умерла, я знаю все. Я мечтала, что смогу так сказать, но и это мое желание не сбылось, как и многие-многие другие. Несколько ничтожных фактов вот и все, что я узнала нового. Что и говорить, любопытство утолено, да цена высоковата.
С тех пор как я умерла стала такой, как теперь: бескостной, безгубой, безгрудой, я узнала кое-что, о чем предпочла бы не знать, как бывает, когда подслушиваешь под окном или вскрываешь чужие письма. А вы хотели бы читать мысли? Не советую.
Сюда, под землю, каждый приходит с мешком, вроде тех мехов, куда упрятывали ветра, только наши мешки набиты словами: словами, что ты высказал сам; словами, что ты услышал; словами, что были сказаны о тебе. У одних мешки тощие, у других огромные; мой не так уж и мал, хотя слова в нем большей частью о моем знаменитом супруге. «Как он водил ее за нос!» говорят одни. Да, это он умел водить людей за нос. «И все сошло ему с рук!» Верно, он и это умел выходить сухим из воды.
Как ему удавалось внушать доверие! Многие верили, что его версия событий и есть истинная ну, плюс-минус парочка трупов, прекрасных соблазнительниц и одноглазых чудищ. Даже я ему верила временами. Я знала, что он каверзник и враль, но думала, что уж меня-то он избавит от своих врак и каверз. Или я не хранила ему верность? Или я не ждала столько лет, отвергая все почти неодолимые соблазны? И во что я превратилась, когда эта его официальная версия получила признание? В назидательную легенду! В розгу, чтобы учить других женщин! Отчего те не способны на такую преданность, такую надежность, такое самопожертвование, как я? Вот о чем запели все в один голос все эти рапсоды и сказители. «Не надо мне подражать!» пытаюсь я докричаться до вас да, до вас, слышите? Но, когда я силюсь это выкрикнуть, слышно лишь уханье совы.
Само собой, его изворотливость, его лукавство, плутоватость, его как бы это сказать неразборчивость в средствах бросались в глаза, но я предпочитала не замечать их. Я держала рот на замке, а если открывала только чтобы вознести ему хвалы. Я не спорила, не задавала неудобных вопросов, не копала слишком глубоко. В те дни я мечтала о счастливой развязке, а вернейший путь к счастливой развязке не отпирать дверей и мирно спать, пока бушует буря.
Но, когда буря миновала и жизнь потекла уже не так легендарно, я обнаружила, сколь многие смеются надо мной за глаза и как они потешаются, как отпускают шуточки на мой счет, невинные, и грязные; как из меня лепят сказку, а то и несколько, и совсем не таких, какие мне хотелось бы о себе услышать. Что может женщина поделать с постыдной сплетней, разлетевшейся по свету? Попытайся она оправдаться и любые ее слова прозвучат подтверждением вины. Так что я предпочла подождать еще.
Но теперь, когда все рассказчики выдохлись, настал мой черед. Теперь я сама расскажу сказку. Решиться на такое мне дорогого стоило: стряпать побасенки презренное искусство. Забава для старух и бродячих попрошаек, слепых певцов, служанок да детворы всяких бездельников, которым времени не занимать. Когда-то меня подняли бы на смех, вздумай я строить из себя рапсода: жалкое это зрелище аристократка, опустившаяся до возни с искусством; но сейчас-то какое мне дело до общественного мнения? Мнения общества, собравшегося здесь, под землей? Мнения теней? Отголосков? Так что решено я спряду свою нить.
Загвоздка в том, что говорить мне нечем у меня нет рта. Мне не удастся изъясняться внятно для вашего мира, мира тел, языков и пальцев; да и слушателей у меня по вашу сторону реки раз-два и обчелся. Если кому и под силу уловить случайный шепот, случайный писк, слова мои для них всего лишь ветер в сухих камышах, голос летучей мыши, мелькнувшей в сумерках, тягостный сон.
Но я всегда была непреклонна. «Терпеливая» так меня называли. Я доведу свою затею до конца.
II. Партия хора
Пляска с веревками
Служанки мы.Ты нас убилнесправедливо.Мы босикомв петлях плясалини за что ни про что.С каждой богиней, царицей и девкойтешился тыбез разбору.Меньше стократмы совершили а ты осудил нас.Властвовал тыгрозным копьем,словом хозяйским.Любовников кровьмы оттиралис пола и лавок,с дверей, со ступеней,на коленях в воде;ты стоял и глазелна ноги наши босые;ни за что ни про чтотешился нашим страхом,пил его с наслажденьем.Рукою взмахнул и любовалсянашей последней пляской.Ни за что ни про чтона смерть осудил нас.III. Мое детство
С чего же начать? Выбор невелик: или с самого начала, или с чего-то другого. Но всему начало начало мира, все остальное лишь последствия; а о том, как начался мир, каждый толкует по-своему, так что начну я, пожалуй, с того, как я родилась.
Отцом моим был Икарий, царь Спарты. Матерью наяда. Таких полукровок в те времена было пруд пруди; куда ни плюнь всюду наядины дочки. Впрочем, толика божественной крови в жилах это не так уж плохо. По крайней мере, поначалу.
Когда я была совсем еще крошкой, отец приказал бросить меня в море. При жизни я так и не выяснила почему, но теперь подозреваю, что виной всему были слова оракула: жрица объявила, что я сотку отцу погребальное покрывало. Вот он, наверное, и решил, что если убьет меня вовремя, то со-ткать ему саван будет некому, а значит, он никогда не умрет. Ход рассуждений очевиден. И если так, то отец решил утопить меня, чтобы спастись самому, вполне понятное побуждение. Но он, видно, ослышался, а может, и сама жрица не разобрала, что к чему, боги часто бормочут, как беззубые: не отцу, а свекру должна была я соткать гробовой покров. И если о том и шла речь в пророчестве, то оно воистину сбылось, и в свое время саван для свекра сослужил мне хорошую службу.
Понимаю, что теперь уже не в моде учить девочек рукоделию, но в мои времена, по счастью, дело обстояло иначе. Очень удобно: всегда находилось чем занять руки. Если кто-то отпускал неуместное словечко, всегда можно было притвориться, что ты ничего не слышала. И можно было не отвечать.
Но как знать? Может, никакого пророчества о саване и не было. Может, я его просто выдумала, чтобы было не так обидно. Столько шепотов носится здесь, в темных пещерах и на лугах, что порой не различишь, откуда этот голос со стороны или у тебя из головы. Насчет головы это я фигурально. Какие уж тут головы у нас, подземных?
Впрочем, неважно. Так ли, иначе меня бросили в море. Помню ли я, как сомкнулись надо мной волны и как воздух вышел из легких? Помню ли колокол, который, говорят, бьет в ушах утопающих? Не помню. Ровным счетом ничего. Но мне потом рассказали, как это было: всегда найдется какая-нибудь служанка или рабыня, старая нянюшка или кумушка, которую хлебом не корми дай напичкать ребенка сплетнями обо всяких ужасах, что вытворяли с ним родители, когда он по малолетству еще ничего не мог запомнить. Эта история отбила у меня охоту общаться с отцом. Этим случаем точнее, своей осведомленностью о нем я и объясняю свою замкнутость и недоверие к людям.