На то, чтобы ответить сразу, у меня не хватило сил. Я поднялась, обхватила себя руками и вытаращилась на бестеров. Понимаю, они не рады такому подарочку. Но что поделать?..
Едва шевеля языком, я все же выговорила:
П-простите. Я это сейчас уйду.
Стоять, шпионка агартийская! объявил кучерявый. А ну, выключай свою установку!
Несмотря на полуобморочное состояние, я догадалась, что с парнями явно не все ладно. Вроде взрослые, почти мои ровесники, а ума нет. Какая, к рыбам, установка? Я сюда босая пришла, в изодранном платье.
Помотала головой и пискнула нечто нечленораздельное. К груди подкатывал новый приступ жара, готовый в любую секунду прорваться наружу.
Что-то здесь нечисто, догадался Джекоб. Забрал у белесого прибор, нажал на нем красную кнопку. Покрутил несколько колесиков и вновь направил на меня.
Конечно, нечисто, директор, согласился кудрявый коротышка. Эта подземная жаба энергетическую бомбу на корабль пронесла. Скинуть ее вниз, пока не рвануло!
Меня все же прорвало в прямом смысле. Из груди вырвался новый разряд, сбив бестеров с ног. Мне стало чуть легче, на секунду прекратилось головокружение, окрепли ноги. Грех было не воспользоваться моментом.
Я рванула на палубу, перевесилась через борт. Вот глупая, понадеялась спрыгнуть самостоятельно, пока не вышвырнули. И не подумала, что дирижабль поднялся на такую высоту.
Подо мной проплывали хлопья облаков, окрашенные вечерним заревом во все оттенки алого. Точно на взбитую сливочную пену пролили банку с клубничным джемом. Увы, но, даже находясь в плачевном состоянии, я думала исключительно о еде.
Корабль вновь тряхнуло. Одной рукой вцепилась в борт, другую приложила к горящей груди.
Вот она! белесый бестер подбежал первым.
Осторожнее, девочка! предупредил Джекоб Фокс. Мы не причиним вреда, обещаю.
Ага, так я и поверила. На всякий случай еще раз глянула вниз: земля не приблизилась, зато дирижабль прибавил скорость.
Дыши ровно, не угробь всех нас! снова распорядился Лис. Если не успокоишься, дирижабль разлетится в щепки!
У меня перед глазами все поплыло. Я уже не знала, что делать и кого слушать. Оседая на палубу, успела подумать, что пришел конец. Если не умру от лихорадки, растерзают бестеры. Не простят, что пробралась на дирижабль, да еще и каким-то непостижимым образом выломала дверь.
Первым, как ни странно, подскочил кучерявый коротышка. Хотел схватить меня за шкирку, но не тут-то было.
Да она жжется! объявил он. Как кочерга раскаленная!
Фокс оказался хитрее. Прежде чем схватить меня в охапку, накинул снятую с себя куртку.
Сейчас, потерпи, скоро станет легче, объявил чуть ли не ласково.
Потащил в неизвестном направлении.
На меня накатил новый приступ, к груди подступил жар, легкие, будто резиновые шары, до отказа наполнились горячим паром. Того гляди, я сама превращусь в дирижабль. Вот только человеческий организм не рассчитан на подобные нагрузки. Как и сознание, не способное переварить и осмыслить происходящее.
Организм и сознание посовещались и нашли самый легкий выход из ситуации отключиться.
В себя я пришла от резкой боли в руке. Распахнула и без того огромные глаза, дернулась.
Осторожнее! предупредил Фокс. Так сделаешь только больнее.
Меня привязали к креслу: кожаные ремни стягивали щиколотки и запястья, широкие пояса крест-накрест перехватывали грудь. В помещении с белыми стенами не было окон только стеклянные стеллажи вдоль стен. Пахло лекарствами и травами. Над головой работал пропеллер, усиленно остужая воздух.
Возле двери по стойке смирно стояли коротышка и белесый.
Что вы мне ввели? спросила я у хитро улыбающегося Фокса.
Он выбросил одноразовый шприц в мусорный бак и поднес к моему рту баночку с сиреневатой жидкостью.
Название лекарства тебе ни о чем не скажет, проговорил тоном наставника. Сейчас почувствуешь легкий дискомфорт, но через минут двадцать боль и жар утихнут.
Не буду, вдруг отрава?
Я попыталась отвернуться. Что за дьявольские эксперименты ставят на мне бестеры?
Делай, что приказано! осадил меня коротышка.
Не смей перечить учителю! поддержал его белесый
Как бы мне хотелось сказать что-то резкое в ответ. Например, послать прогуляться до одной знаменитой садово-огородной культуры. Но язык точно присох к небу. Введенное в руку лекарство распространялось по телу, превращая его в иссохшую пустыню.
Остыньте оба! приказал парням Джекоб Фокс. Вновь поднес моим губам сиреневатое зелье: Пей, это лекарство.
Я косилась на него совсем иначе. Попробовала и не прогадала. Едва лекарство попало в рот, как наступило облегчение.
Спасибо, что спасли меня от угольной лихорадки, поблагодарила бестеров, на секунду позабыв о жесткости их методов.
Нет такой болезни, огорошил Фокс.
То есть? не поняла я. Как это нет? Да я с детства страдаю от приступов жара. Правда, никогда прежде не случалось таких сильных вспышек. Так я никогда так долго и не была без лекарства и в воздух не поднималась.
Не знаю, что дал Фокс, но мне стало так легко, как не бывало прежде. Словно плиту могильную с груди сняли. Голова совершенно перестала кружиться, зрение стало четким, без полупрозрачной пелены. Кажется, даже голос стал звонче, бойчее.
А что за лекарство давали прежде? заинтересовался Джекоб. Как там твою «угольную лихорадку» лечили?
Я шмыгнула носом и покосилась на застывших у двери парней. Молодые, подтянутые, холеные. Как же не хочется перед ними признаваться в собственной никчемности. Будто мало мне без того унижений.
Фокс оказался куда более проницательным, чем можно было ожидать. Заметил мой взгляд и понимающе хмыкнул.
Так, бойцы, вы тут пока не нужны! сообщил парням. Рауль, ступай к брату в машинное отделение. Дорен, а ты отправляйся в капитанскую рубку, посмотри, выдержал ли двигатель такую дозу квадров. Наша «больная» высвободила столько энергии, что на десяток дирижаблей хватит. А то и на сотню.
Стойте, вы о чем? все происходящее показалось мне жестоким розыгрышем. Какие квадры, во мне нет дара. Вы же сами проверяли.
Ошибаешься, девочка, покачал головой Фокс. Сил в тебе больше, чем можно представить. Только они не твои.
То есть?.. охнула я.
Посмотрела на парней, покидавших помещение с явной неохотой. В красноватых глазах белесого промелькнуло нечто вроде восхищения, перемешанного с испугом. Дорен кажется, так его назвал Фокс заинтересовался безбилетной пассажиркой не на шутку. Но приказ учителя исполнил без промедления.
Сначала скажи, что за лекарство ты принимала прежде, и кто тебя им снабжал? потребовал Фокс.
Принялся отстегивать меня от кресла. За что я была ему безмерно благодарна. Не хотелось чувствовать себя, как на допросе. К тому же бестер не проявлял агрессии и, вроде, не собирался наказывать за проступок.
Тетка Нюра давала, хозяйка, отчеканила я как на исповеди. Что за лекарство не знаю, упаковку ни разу не видела. Розовое такое, горькое. Тиной болотной пахнет.
Милонат, Джекоб Фокс произнес название и презрительно поморщился. Расстегнул последний ремень и поднялся. Сложил руки на груди и, глядя мне прямо в глаза, сообщил: Это вещество применяется для обработки многих металлов, оно дешево и очень токсично. Теперь ясно, почему у тебя нет волос, а тело сильно истощено.
Сказать, что я ошалела, значит, ничего не сказать. Это что ж выходит: Нюра намеренно травила меня целых семнадцать лет?
Зачем ей это? спросила вслух. Здоровая, я могла принести больше пользы. С такой силой за меня в городе выдали бы столько золота, что Нюрке на еще один игорный дом хватило.
Фокс провел ладонью по своему лицу, точно смахивая него злобное выражение. Вздохнул и снова ошарашил ответом: