Скачать книгу
Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Соблазнить демона файлом для электронной книжки и читайте офлайн.
Екатерина Каблукова
Соблазнить демона
Часть 1
Маскарад был в самом разгаре. Огни сверкали повсюду: магические фонарики, спрятанные в кронах деревьев, искры от непальских огней новомодного изобретения кудесников с востока и просто факелов, с которыми ходили специально нанятые для торжеств служители. Яркие блики отражались в воде пруда.
Музыка и смех сливались воедино, особенно шумно было у фонтанов, из них сегодня било молодое вино. Его черпали огромными кружками, которые швыряли на землю, как только выпивали до дна. Пастухи и пастушки, арлекины и коломбины, мавры и пираты все веселились, скрывая под масками свои лица.
Около одного из фонтанов две изображавшие древних богинь женщины в белых платьях и с венками на головах со смехом умоляли мужчину в простом черном домино пойти с ними. Тот криво усмехался и качал головой, с явным снисхождением взирая на просительниц.
Виолетта с интересом рассматривала его. Этот мужчина выделялся из толпы: высокий, атлетичный. Его движения напоминали ленивую грацию хищника, а трость с набалдашником, усыпанным бриллиантами, свидетельствовала, что это, скорее всего, один из аристократов, пришедших на праздник черни в поисках развлечений.
Почувствовав на себе пристальный взгляд, мужчина обернулся. Его глаза, в прорезях маски казавшиеся совсем черными, сверкнули. Девушке почудилось, что полыхнула молния. Где-то высоко зловеще каркнул ворон, а потом прозвучал раскат грома.
Виолетта обеспокоенно оглянулась, гадая, не начнется ли гроза, но луна и звезды по-прежнему сияли на небе. Она снова перевела взгляд на мужчину, отметив, что теперь он смотрит на нее с удивлением.
Девушка вздрогнула и опустила голову. Хоть лицо и скрывала маска, но незнакомец все равно мог узнать её, и тогда
О том, что будет, если в свете узнают, что красавица Виолетта Рулл, дочь лорда Рулла, а со вчерашнего дня невеста маркиза де Мерсера, посещает маскарады в городском парке, лучше было и не думать. Подобный скандал легко мог погубить репутацию любой девушки, тем более Виолетты. Слишком многие хотели бы оказаться на месте золотоволосой красавицы с фиалковыми глазами, получившей предложение от одного из самых богатых женихов столицы.
Помолвка состоялась в семейном кругу. Маркиз днем заехал к лорду Руллу, пробыл там около часа, после чего в кабинет торжественно пригласили Виолетту, где и известили о том, что лорд Рулл дал согласие на брак дочери.
Девушке оставалось лишь потупить взгляд и послушно сказать да, после чего жених отбыл дать объявления в газеты.
Сама Виолетта вечером направилась к подруге, чтобы сообщить новость о помолвке.
Маркиз де Мерсер? поинтересовалась Милдред, крутясь у зеркала в своей комнате. Он же старый! Сколько ему лет? Сорок?
Сорок пять. И он вполне в расцвете сил, Виолетта заученно повторила те слова, которые днем услышала от матери.
Он толстый, лысый и от него плохо пахнет! фыркнула подруга. Я и представить не могу, чтобы такой мужчина касался меня! А ведь он будет спать с тобой в одной спальне, Летта!
Милдред, откуда такие вульгарные мысли? нервно рассмеялась Виолетта.
Не вижу ничего вульгарного в том, чтобы знать, что происходит после свадьбы! Милдред развернулась и внимательно посмотрела на подругу. Сказав маркизу «да», ты станешь принадлежать ему. Он сможет трогать тебя везде, целовать своими толстыми губами не говоря уже о том, чтобы запихивать в тебя свой Вспомни, как плакала Луиза, когда рассказывала нам о своем муже!
В памяти Виолетты вдруг всплыли сальные взгляды, которые кидал в её сторону маркиз, как он сжимал тонкие девичьи пальцы своими потными ладонями, и её пробрала дрожь. Луиза, еще одна подруга, недавно вышла замуж за весьма уважаемого лорда Горация Уолтера. Родителей девушки не смутило, что жених и невеста едва знали друг друга, а сам лорд Уолтер был лет на тридцать старше.
После пышного торжества молодожены отправились в свадебное путешествие на материк, а по возвращении Луиза, захлебываясь рыданиями, рассказывала, как вынуждена терпеть мужа, приходящего к ней каждую ночь. Она кричала и вырывалась, но лорд Уолтер желал получить наследника, и его жене оставалось лишь заливаться слезами и терпеть.
Луиза с ненавистью вспоминала обрюзгшее тело, прерывистое хрипение, раздававшееся, когда супруг получал удовольствие. Лишь беременность избавила её от визитов мужа в спальню. Правда, леди Уолтер не сомневалась, что после родов муж вновь начнет требовать от нее исполнения супружеского долга.
А ведь маркиз де Мерсер и лорд Уолтер ровесники и даже учились в одной школе, невинно заметила Милдред.
Перестань! оборвала подругу Виолетта. То, что они учились вместе, ни о чем не говорит.
По крайней мере, это говорит о его возрасте.
Да, ему за сорок, и что? Мама убеждена, что маркиз де Мерсер прекрасная партия!
А, с этого и надо было начинать, всплеснув руками, Милдред буквально рухнула в мягкое кресло. Твой отец проигрался в пух и прах и ему нужны деньги.
Да, это так, призналась Виолетта. В последнее время фортуна отвернулась от него.
И он решил поправить свои дела, выдав тебя замуж за того, кто предложит больше?
Милдред! с укором воскликнула девушка. Он все-таки мой отец!
Но она не могла не признать, что в словах подруги была правда. Если бы не долги отца и необходимость купить патент капитана Реджинальду Руллу, старшему брату Виолетты, вряд ли лорд Рулл так радостно принял бы предложение маркиза де Мерсера.
Милдред подняла руки, признавая, что зашла слишком далеко:
Больше я не скажу ни слова! К тому же мои слова вряд ли что-то изменят! Но перед столь ужасным браком тебе просто необходимо развлечься.
Развлечься? насторожилась Виолетта. Что ты имеешь в виду?
Вместо ответа Милдред вскочила, быстро подошла к дверям, убедилась, что в коридоре никого нет, после чего движением фокусника достала из-под кровати небольшой сверток:
Вот! торжество на ее лице было таким, будто подруга держала в руках ключи от рая.
Что это? Виолетта с недоумением рассматривала плащи из алого и розового шелка.
Карнавальные костюмы! Милдред продемонстрировала маски, спрятанные за подушкой. Моя горничная Долли достала их для меня, и, как верная подруга, я озаботилась, чтобы костюмов было два.
Милдред! ужаснулась Виолетта. Ты серьезно?
Маскарады устраивали в парке для увеселения черни, и если джентльмены высшего света еще могли появиться в подобных местах, то для юной леди такое поведение было недопустимо. Побывав на маскараде, девушка становилась падшей, и ее начинали игнорировать в свете. Во всяком случае, на хорошее замужество рассчитывать не приходилось.
Разумеется! подруга приложила маску к лицу.
Только не говори, что ты уже бывала там! ужаснулась девушка.
А почему нет? изумилась Милдред.
Но ведь это
Неприлично? хихикнула подруга. Да, знаю, но ведь маскарад на то и маскарад, чтобы скрывать свое лицо под маской. Ну же, Летта! Нас ведь все равно никто не узнает!
Да, но все еще не зная, что ответить, Виолетта провела рукой по алому шелку. Ткань казалась ей вопиюще-бесстыдной.
До этого она надевала только муслин и шифон. Леди Рулл тщательно блюла правила приличия и выбирала для дочери платья самых нежных тонов.
Отлично, я надену розовое! Милдред подхватила алый плащ и накинула на плечи подруги. А тебе идет!
Виолетта недоверчиво посмотрела в зеркало, оттуда ей улыбалась незнакомка. Шелковая ткань загадочно переливалась в пламени свечей, мягкими складками ниспадая до самого пола.
Алые блики играли на золотистых локонах девушки, делая их ярче, а фиалковые глаза буквально сияли. Виолетта приложила маску. Достаточно плотная, она надежно защищала от любопытных взглядов.