Скачать книгу
Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Жар сумрачной стали. Злобные чугунные небеса файлом для электронной книжки и читайте офлайн.
Глен Кук
Жар сумрачной стали. Злобные чугунные небеса
Всем замечательным людям из Балтиморского НФ-общества, а в особенности Сью Хо и ее малышке.
Глен Кук
Glen Cook
FADED STEEL HEAT
Copyright © 1999 by Glen Cook
ANGRY LEAD SKIES
Copyright © 2002 by Glen Cook
All rights reserved
© К. М. Королев, перевод, 2000
© Г. Б. Косов (наследник), перевод, 2003
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа Азбука-Аттикус», 2022
Издательство АЗБУКА®
Жар сумрачной стали
1
В хороших книгах все начинается с девушки. С какой-нибудь роскошной милашки, что является незваной в твой дом. Разумеется, неприятностей у нее по самое гм «не балуйся». Разумеется, она знать не знает или притворяется, что не знает, с какой стати за нею гонятся эти хмыри с перебитыми носами. Разумеется, сама она не прочь поозорничать нашелся бы только подходящий парень
Именно так все и должно было быть. А на самом деле началось с целых трех симпампушек, от взгляда любой из которых ловеласы валятся штабелями.
Ах да, забыл представиться. Гаррет, он же мистер Праведник, к вашим услугам. Бывший морской пехотинец, шесть футов два дюйма от пяток до макушки, собой недурен спросите хоть какую из моих подружек: если она не злится и не ревнует, то непременно подтвердит. Ну да, на физиономии пара-тройка шрамов, но шрамы, говорят, украшают мужчину. По шрамам прелестница в беде всегда может сообразить, что отыскала себе спасителя во всяком случае, того, кто ради смазливой мордашки готов свернуть горы.
Дин, мой повар, домоправитель, штатный привратник и мажордом (в последнее никто, кроме него самого, бедняги, не верит), как раз отсутствовал. И когда в дверь постучали, мне пришлось открывать самому. Был полдень, я только-только пригубил утренний чай. Видок спросонья имел слегка потрепанный в кои-то веки я позволил себе отоспаться. Тем более что повод был весьма достойный: моя шкура почти не пострадала в стычке с древними божками, учинившими в Танфере сущий кавардак. По правде сказать, эти божки своими кровожадными повадками смахивали скорее на всеядных термитов, чем на слюнтяйчиков, населяющих ныне Квартал Грез.
У-тю-тю, мои птенчики, Гаррет вам не по зубам. Храбрец-удалец, даром что шельмец Женщины от таких млеют.
Налитым кровью глазом я уставился в глазок. Ух ты! Увиденное зрелище полностью примирило меня с ненавистным утром. Вы о чем, какая хандра, когда на пороге прелестницы, одна другой желаннее? Юность. Грация. Изгибы и округлости, способные утихомирить самого брюзгливого геометра. Отрада взору, услада сердца В общем, все, что надо, и в надлежащих пропорциях.
За спинами красоток маячили громилы должно быть, охранники. И откуда только берутся этакие образины?
Я распахнул дверь настежь.
Уж повезет так повезет! Прошу!
Блондинка ее звали Аликс Вейдер выпучилась на меня так, словно увидала призрака. Ее единственный недостаток, небольшой рост, с лихвой восполняли многочисленные достоинства.
Гаррет! Это ты?
Можно подумать, я нацепил карнавальный балахон.
А ты подросла, заметил я.
Она и вправду подросла с нашей последней встречи.
Подбери слюни, Гаррет, посоветовала рыженькая; Тинни Тейт, гроза частных сыщиков по имени Гаррет, моя почти бывшая почти подружка. А то пол запачкаешь, и самому придется вытирать.
Вот уж чудо из чудес! Впервые за несколько месяцев Тинни соизволила заговорить со мной!
Ты, как всегда, очаровательна, лапушка. Проходите.
Я окинул взглядом третью красотку, брюнетку. Одежда простенькая, на личике бледная тень боевой раскраски. Зря она затесалась в компанию с Тинни и Аликс, очень даже зря. Рядом с ними она выглядела неприметной мышкой. Впрочем, опытный, острый глаз с ходу определил бы, что остальные двое ей и в подметки не годятся. А у меня глаз алмаз.
Кто она такая? Я ее не узнал.
По-прежнему ходишь в холостяках, Гаррет? справилась Тинни.
Чего? Вообще-то, я умен не по годам, обычно мне хватает и намека, чтоб понять, о чем речь, но в присутствии Тинни я как-то теряюсь.
Гаррет, тебя в детстве мешком из-за угла стукнули. Как шандарахнули, до сих пор пыль висит. Да, Тинни умела выбирать слова. Каждое словечко что удар мясника на бойне.
Вот она, моя подружка, сообщил я во всеуслышание и сделал шаг назад. Ну разве не прелесть?
Гаррет, сдается мне, твою подружку зовут вовсе не Тинни Тейт. Или это моя тезка?
Да что ты! всплеснул я руками. Какие тезки? Ты одна-единственная в целом свете!
Может, ты ногу сломал? Или забыл, где мой дом? Или писать разучился?
Тут она меня уела. Оправдываться было бесполезно, да и не смог бы я, при всем своем вошедшем в поговорку хитроумии, подыскать стоящее оправдание. Получилось-то как: я сделал то, что сделал, не думая о последствиях, а потом думать о них было уже поздно; мало того, мне и в голову не пришло извиниться при всех перед моей огнекудрой зазнобой. Лишь по прошествии времени я начал догадываться, что принципиальность нередко оказывается стратегической ошибкой.
Надеюсь, ты пришла не для того, чтоб устроить скандал? Я лучезарно улыбнулся.
Тинни состроила гримасу: мол, я бы тебе все сказала, дубина стоеросовая, но подожду, пока мы останемся одни.
Признаться, гостьи застали меня врасплох. Я их не ждал. И Тинни, и Аликс бывали у меня прежде, но тогда я был немножко занят в очередной раз спасал мир. Точнее, папашу Вейдера, у которого возникли проблемы. Он владел крупнейшими в Танфере пивоварнями и, надо отдать старому подлецу должное, варил лучшее в городе пиво. Я раскрыл заговор, который разъедал его предприятие изнутри, как рак разъедает тело. В знак благодарности он приблизил меня к своей особе, разрешил бесплатно попивать пивко и даже предложил мне постоянную работу. От этого предложения я отказался: терпеть не могу, когда мной помыкают. Одно дело ты сам себе хозяин, и совсем другое над тобой кто-то есть. Но на пивоварню я захаживал регулярно: и к кружечке приложиться, и злодеев попугать, буде таковые еще остались.
В ту пору Аликс была угловатой девчушкой, только-только начинавшей наливаться. Зато ее старшая сестренка Киттиджо
Эх, как время бежит! Не успеешь оглянуться, а уж и свежая поросль на подходе.
О чем бишь я? Да, сегодня я гостей не ждал. Так что они взяли меня тепленьким. Наверняка Тинни Тейт постаралась. Милая моя, добрая, ласковая Лютый зверь в юбке.
Давай не будем ссориться, Тинни, сказал я. Твоя все равно возьмет.
А раз так, почему же ты
Эй! Я же не говорил, что ты кругом права!
Тьфу! Снова вляпался! И кто меня за язык тянул?
Гаррет! Ах ты
2
Чтоб мне пусто было! гаркнул кто-то у меня за спиной. А ну, ребята, надраить перышки! Мы в раю! С кого начнем?
Голос донесся из комнатушки справа по коридору. Кажется, я забыл ее запереть
Это знаменитый попугай? осведомилась брюнетка.
Две другие девушки промолчали, но, перехватив их взгляды, я порадовался, что они обращены не на меня: эти взгляды могли заморозить воду и вдребезги разбить стекло.
Ну да, это мистер Большая Шишка. Самый отъявленный сквернослов на всем белом свете. Не обращайте внимания, а то еще перевозбудится на радостях.
Перевозбудится?
Угу. Пока он ведет себя вполне прилично.
Гаррет называет его Попка-Дурак, заметила Тинни.
Откуда она узнала? Ведь пернатый москит явился уже после того, как она торжественно отбыла.
Ну конечно! Это меня она изводила, лишая и своего общества, и последних остатков разума, а вот с Дином всегда ладила. Он же на нее чуть ли не молился. Короче говоря, вот он, зловредный доносчик, мошка в моей зенице, крот в моем саду!
Я бы охотно свернул ему шею, но не хочу обижать того парня, который мне его подарил, сказал я, а про себя добавил: «Погоди, Морли! Мы с тобой еще сочтемся!»
Он милый в своем роде, проговорила Аликс, разглядывая попугая. Но к тете Клэр я бы его не взяла.