Принц Приджио – победитель дракона - Ландж Эндрю

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Принц Приджио – победитель дракона файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

Шрифт
Фон

Принц Приджио  победитель дракона


Эндрю Ландж

Переводчик Л. И. Моргун


© Эндрю Ландж, 2022

© Л. И. Моргун, перевод, 2022


ISBN 978-5-0055-4739-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Эндрю Ландж


Принц Приджио 


победитель Дракона

Предлагаем юным любителям сказочной литературы самый настоящий современный волшебный сказочный роман, с принцами, принцессами, волшебниками и драконами. Словом, в этом романе есть абсолютно все приметы волшебной сказки, правда, написан он был в наши дни, когда в сказки уже мало кто верит. Вот и герои нашей сказки  король, королева и принцы упорно не хотели верить в сказочных существ до тех пор, пока сказка не решила заявиться к ним самолично.


© Л. Моргун. Перевод с английского. 2019.

Иллюстрации Гордона Брауна


PRINCE PRIGIO

by Andrew Lang

От автора: Моим юным читателям

До будет вам известно, что Автор этой книги также является редактором Синей, Красной и Желтой книг фей. Он всегда чувствовал себя немного самозванцем, потому что многие дети, кажется, думают, что он сам выдумал эти книги из своей собственной головы. На самом деле он только собрал великое множество старых сказок, рассказанных на французском, немецком, греческом, китайском, индийском, русском и других языках, перевёл их и напечатал с картинками. Он рад, что они нравятся детям, но должен признаться, что по-настоящему они должны быть благодарны старым забытым людям, давным-давно придумавшим эти сказки и знавшим о феях больше, чем мы можем надеяться.

Моя собственная книга сказок, которую вы сейчас держите в руках, была составлена автором целиком из его собственной головы, разумеется, с помощью исторических документов, сохранившихся в королевстве Пантуфлия. Об этом древнем царстве известно очень мало. Туземцы там говорят по-немецки, но королевская семья, как обычно, была иностранного происхождения. Подобно тому, как в Англии были нормандские, шотландские и в настоящее время немецкие монархи, так и короли Пантуфлии происходят от древнего греческого рода Гипнотидов, которые пришли в Пантуфлию во время Крестовых походов. Они объяснили, что не хотят, чтобы их беспокоили крестовые походы, которые они считают очень неразумными и утомительными. Герб царственного дома  это Соня, дремлющая, правильная, на оливковом поле, а девиз, если перевести с греческого оригинала, означает: «Что угодно ради спокойной жизни».

Юного читателя может удивить, что такие принцы, как Приджио и Рикардо, ноги которых никогда не касались стремян, а копья всегда пребывали в покое, происходили из семьи Гипнотидов, которые по натуре всегда были удивительно ленивы и миролюбивы. Но эти герои, несомненно, унаследовали дух своей великой прародительницы, историю которой необходимо знать. Покинув родное королевство во время Крестовых походов в поисках надёжного убежища, основатель Пантуфлианской монархии высадился на острове Кипр, где во время полуденного зноя улегся спать в пещере. Тогда в этой пещере обитал дракон огромных размеров и непреклонного характера. Каков же был ужас изгнанного принца, когда он пробудился ото сна из-за огненного дыхания дракона и почувствовал вокруг себя чешуйчатые кольца его чудовищного туловища!

 Ох, оставьте ваши розыгрыши!  воскликнул принц, вообразив, что кто-то из придворных разыгрывает его.

 Так по-твоему это шутка?  спросил дракон, и его раздвоенный хвост угрожающе встрепенулся на глазах его королевского высочества.

 Уберите эту штуку,  сказал принц,  и дайте человеку спокойно вздремнуть.

 Поцелуй меня!  воскликнул дракон, который уже сожрал немало доблестных рыцарей за то, что все они наотрез отказались его целовать.

 Поцеловать? Тебя?  пробормотал принц.  О, конечно, если это всё Всё что угодно ради спокойной жизни!

Сказав это, он поцеловал дракона, который тотчас же превратился в прекрасную принцессу, ибо она лежала, заколдованная злым волшебником, во образе дракона, пока кто-нибудь не осмелился поцеловать ее.

 Любовь моя! Мой герой! Милорд! Как долго я ждала тебя, и теперь я навеки принадлежу тебе!  Так шептала, с самым нежным акцентом, Леди Драконисса, как её теперь называли. Хотя принц и был убеждённым холостяком, но он был слишком хорошо воспитан, чтобы возражать хозяйке дома. Госпожа Драконисса, женщина необычайного духа, энергии и честолюбия, приняла командование над ним и его последователями, повела их вверх по Дунаю, захватила княжество, владыка которого отправился в крестовый поход, посадила на трон своего мужа и со временем стала матерью маленького принца, который, опять же, был прапрадедушкой нашего принца Приджио.

От этой предприимчивой Леди Дракониссы принц Приджио унаследовал свой галантный характер. Но ее муж, как говорят, часто замечал, что его семейный девиз слегка изменился: «Все что угодно ради тихой жены!»

Теперь вы о ранней истории Пантуфлии знаете столько же, сколько и автор.

С этими объяснениями автор оставляет на суд юных читателей свою собственную сказочную книгу.

ПРЕДИСЛОВИЕ

При составлении нижеследующей истории из Государственного архива Пантуфлии, редактор взял на себя несколько обязательств перед Ученым Советом. Возвращение Бенсона (глава XI.) является плодом исследования покойного мистера Аллана Квотермейна, в то время как последнее желание принца Приджио было предложено изобретением или эрудицией леди Розалинды Келсо.

Исследование происхождения Огнедышащего Дракона в Южной Африке, где его называют трудным словом Nanaboulélé, было опубликовано на французском языке (в переводе с языка басуто) М. Полом Себилло в Revue des Traditione Populaires. За «Ремору» редактор обязан «Путешествию по Луне» М. Сирано де Бержерака.

Посвящается

Альме, Тире, Эдит, Розалинде, Норне, Сесили и Вайолет

Глава I. Как фей не пригласили на крестины


Когда-то давным-давно в Пантуфлии правили король Грогио и королева Бельсинда. У них было почти всё на свете, чтобы сделать их счастливыми, но они оба хотели только одного: чтобы у них было побольше детей. Их отсутствие раздражало короля даже больше, чем королеву, которая была очень умна и образованна, и которая, даже когда была ребенком, ненавидела кукол. Однако и она, несмотря на все книги, которые прочитала, и на все картины, которые нарисовала за время замужества, была бы весьма рада, если бы ей удалось стать матерью маленького принца. Король старался проконсультироваться на этот счёт с феями, но королева и слышать не хотела ни о чём подобном. Во-первых, она не верила в фей: она полагала, что их никогда и не было; а во-вторых, она уверяла, что история королевской семьи была полна глав, написанных ни о чем.

Но вот наконец-то, наконец, у них появился маленький мальчик, которого все вокруг считали лучшим ребенком из всех, кого когда-либо видели. Даже ее величество сама заметила, хотя она никогда не могла поверить, но все придворные заверили её, что её сын был самым очаровательным ребенком на всём белом свете  ну просто самым-пресамым.

Однако пришло время крещения младенца, и однажды король и королева сидели за завтраком в своих летних покоях, обсуждая эту церемонию. То была великолепная комната, увешанная портретами королевских предков. Там была Золушка, бабушка правящего монарха, с ее маленькой ножкой в хрустальной туфельке, выдвинутой вперёд. Был и маркиз де Карабас, которого, как все знают, возвели на трон как крон-принца после его свадьбы с дочерью короля того периода. На подлокотнике трона сидел его знаменитый кот в сапогах. Там также был портрет прекрасной дамы, крепко спящей: это была мадам Ля Бель-о-Буа (Спящая красавица), также являющаяся одной из прародительниц королевской семьи. И многие другие картины с изображениями знаменитых королевских предков нашли себе места на стенах летнего покоя.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке