Маникюр?!
Перестань. Я просто купила новую одежду взамен старой и привела в порядок волосы и ногти. Все так делают.
Кто он?!
Ты о чем? Мэй попыталась обойти подругу, которую знала с детства, но у нее ничего не вышло.
Белла лишь сильнее стиснула ее пальцы и выразительно вскинула брови, ожидая ответа на свой вопрос. Вот только Паркер не намерена была обсуждать свои мысли об агенте Кинге и решила пойти другим путем. Менее безопасным, но сулящим потерю ненужного интереса.
Я правда не понимаю, о ком ты говоришь. У меня появились лишние деньги, и я решила немного обновить гардероб, как ты мне и советовала. Возможно, новый образ и правда позволит завести с кем-то отношения.
Какое-то время Изабелла молчала, все еще недоверчиво хмурясь, но в конце концов кивнула и отпустила руку Мэй.
За то, что ты опоздала, я жду кофе и рассказ. Особенно меня интересует твоя внезапно улучшившаяся кредитная история.
Замаскировав вздох облегчения под видом раздражения от предстоящего разговора, Мэй направилась к комнате для персонала.
Тридцать минут спустя Белла, наконец-то, закончила свой допрос с пристрастием и нахмурилась.
Не нравится мне все это.
Мне тоже не особо, но
Да знаю я, знаю! отмахнулась подруга. Такой шанс упускать было нельзя. Просто все это как-то жутко. Маньяк, смерти, записки и наша крошка Лив. Те агенты точно надежные? Возле вашего дома будут дежурить копы? Кстати, а как работает эта программа по защите свидетелей? Вас перевезут в другой дом? Это было бы круто, поскольку ваша квартира откровенное дно.
Ну, спасибо!
Ой, вот только не нужно этого взгляда! Кто, если не я, скажет тебе правду?
Закатив глаза, Мэй направилась к столику, за который только что уселась пожилая пара. Сегодня было на удивление немноголюдно, хотя их паб считался одним из лучших в квартале. А в выходные, благодаря нелегальным соревнованиям по армрестлингу, и вовсе превращался в самое оживленное место района. Приняв заказ на фирменные бургеры, Мэй вновь подошла к стойке.
Белль, два пива.
Угу, та отстраненно кивнула, явно витая мыслями где-то вне бара и потребностей посетителей.
Они молчали, пока янтарная жидкость наполняла бокалы, а затем Изабелла издала победный клич и ткнула пальцем в подпрыгнувшую от неожиданности Паркер.
Это кто-то из федералов, да?!
Что?
Ты запала на кого-то из этих агентов! Как их там? Кинг и Хилл? Кто из них заставил тебя вспомнить о том, что ты еще ничего?
Боже мой, ты опять за свое? Дай сюда пиво и займись уже делом!
Каким делом, сегодня атмосфера как на кладбище.
Сердито выдохнув через носик, Мэй забрала бокалы и отнесла их гостям. Затем она демонстративно прошествовала на кухню и пробыла там, пока ей не отдали заказ. После она принялась вытирать и без того чистые столы. Следом пришел черед витражных стекол на окнах.
Мэй, солнышко, у нас сегодня генеральная уборка?
В паб вошел его хозяин. Артур был полицейским в отставке и чудесным работодателем. Он любил Мэй и Беллу как родных, а в Оливии и вовсе души не чаял.
О, Артур, не обращай внимания! Наша Мэй решила вытряхнуть пыль не только из себя.
Увернувшись от прилетевшей в нее тряпки, Изабелла злорадно расхохоталась. Ласково улыбнувшись, Артур покачал головой и скрылся на кухне. Через пару минут он вернулся и подошел к Паркер. Тихо, чтобы слышала только она, сказал:
Я его знаю?
Господи, тут что, всем заняться нечем?! застонала Мэй.
Это что?
Дейв поднял голову и посмотрел на Роба. Напарник держал в руке бланк с эмблемой ФБР и крайне внимательно вчитывался в текст. Скрипнув зубами, Кинг напомнил себе впредь более тщательно относиться к тому, что оставляет в зоне видимости вездесущего Роберта Хилла. Вслух же он произнес безразличное:
Данные по опекуну Оливии Паркер.
Мы знаем, кто ее опекун, на кой хер ты официальный запрос делал?
В дело положу.
В дело, Роб оторвал взгляд от бумаги и посмотрел на Дейва.
Что?
Ты запал на старшенькую Паркер, да? Только не ссы мне в уши, Бога ради! По глазам вижу собираешься!
Я всего лишь следую инструкции. Данные опекуна должны быть в деле, ты знаешь это не хуже меня.
Угу, вот только в инструкции написано, что указанные сведения необходимо предоставлять лишь, когда законные опекуны отказываются сотрудничать со следствием и необходимо получение судебного предписания на беседы с несовершеннолетним. У нас, вроде как, больше нет проблем с Хилл снова уткнулся в бумагу и выразительно добавил: МЭЙЛИН.
Дейв молча встал и взял с вешалки свое пальто. Глупо было прикрываться должностной инструкцией, ведь этот чертов мегамозг знает ее от корки до корки. Наверняка спроси он Роба, где прописаны пункты привлечения к расследованию несовершеннолетних, тот и страницу нужную выдаст. Надо срочно отвлечь его от запроса и Мэй.
Нам пора на встречу с доктором Хантер и Оливией.
Судя по тому, как радостно улыбнулся Роб на данную фразу план с отвлечением удался. Вот только надолго ли? Хилл никогда ничего не забывает
Глава 6
Позволь полюбопытствовать, зачем ты запросил данные медицинской карты Лютера Крауча через официальный запрос? Кинг в недоумении уставился на друга, стоящего у окна в ожидании, когда приедут Оливия и Тесс.
Для первого раза они решили, что неплохо будет встретиться на территории полицейского участка, посмотреть, как девочка будет чувствовать себя, и определиться с дальнейшими действиями.
Да так отмахнулся Хилл, не отрываясь от созерцания улицы по ту сторону стекла. Думал, может, у него есть какие-то хронические заболевания, он скоропостижно скончается, и не придется сильно утруждаться, чтобы отвадить его от львеночка.
Ты нормальный вообще? Нет!? Это злоупотребление должностными полномочиями!
Ага, ты-то своими не злоупотребляешь ни разу, хищно улыбнулся Роб, да?
Это совсем не то же самое! Не передергивай! Разозлился Дейв. Ты написал, что он подозреваемый!
Конечно, он, блять, подозреваемый! Друг повернулся к нему всем корпусом. Да я его сука подозреваю с первой секунды, как имя его на сайте прочитал! Не придумать подозрительнее!
Ты иногда похож на шизофреника! Устало отмахнулся от него Кинг.
Да и пофиг! Че-т не едут долго, да?
Нет. Мы договорились на четверть десятого. Еще только девять ноль одна.
Ноль. Одна! С пафосом передразнил Роб, чем вызвал у напарника невольную улыбку.
В дверь постучали, а затем в допросную заглянул молоденький полицейский:
Роб, все куплено. Как ты просил.
Отлично, Бенни! Ты отлично потрудился. Я позже заберу. Иди пока.
Ага, паренек улыбнулся, а затем, заметив устремленный на него взгляд Дейва, выпрямился и отдал ему честь: Доброго утра, сэр!
Кинг покосился на друга, когда дверь за Беном закрылась:
Что это с ним?
А, я просто сказал, что ты тут самый главный и надо быть с тобой очень вежливым и учтивым, иначе ты уволить можешь.
Ну и нахрена ты так сказал? Кинг подпер подбородок кулаком, ожидая ответа.
Ну, потому что ты с таким лицом ходишь мне захотелось тебя как-то приободрить, что ли. Какой-то ты занудный.
Хорошо, что не сказал, что я его повышу. Он бы тут вообще ковром расстелился.
Тут же дверь распахнулась вновь, впуская Бена со стаканчиком:
Ваш кофе, сэр! провозгласил он и, пятясь задом, покинул допросную.
Кинг выразительно приподнял брови и повернулся к Робу.
Ну, да, сказал! Напишешь потом пацану поощрительную бумажку, мол, высоко ценишь его вклад в расследование. Тебе не сложно Бенни приятно. Тоже некое повышение. В собственных глазах. Сам сэр Дейв похвалил.
Ты бываешь таким придурком! С чувством выдал Кинг и показал другу средний палец: как последний аргумент в разговоре.
Доброе утро, агенты. Мы не вовремя?
За разговором парни не заметили, как в кабинет вошла Тесс. Оливия маячила за ее спиной, внимательно наблюдая.