Синьор Морелли?
Да, отозвался муж.
Прошу вас пройти со мной. Для вас есть столик, мы с Марко переглянулись, и в глазах мужа я увидела удивление.
Пройдёмте. Синьор Катальдо позаботился, чтобы вам было удобно.
Марко при этом имени подтянулся, поправив уложенные волосы одной рукой, как-то нервно улыбнулся, сжал мою руку и увлёк за этим грозным мужчиной.
Мы увидели, как официанты тут же принесли маленький столик и установили его прямо рядом со столом синьора со шрамом. Марко обратился к нему:
Синьор Катальдо, благодарю вас за оказанную честь.
Опасный синьор снова прищурил свой глаз со шрамом, и на его лице появилось подобие улыбки.
Не стоит, синьор Морелли, отдыхайте, мужчина затянулся сигаретой и посмотрел на меня. Надеюсь, вашей жене понравится вечер, лёгкая улыбка тронула его полные губы, обрамлённые чёрной щетиной.
Официант отодвинул стул передо мной, и я села, оказавшись лицом к синьору Катальдо. Какой же у него опасный взгляд, у меня аж мурашки по спине пробежали.
Благодарю вас за помощь с билетами, синьор.
Мужчина только еле заметно кивнул головой и, слегка махнув рукой с сигаретой, дал мужу понять, что разговор окончен. Марко вернулся ко мне, сев напротив.
Марко, кто этот синьор Катальдо? Он такой важный? шёпотом спросила, склонившись к мужу.
Очень, милая, вздохнул.
Откуда ты его знаешь?
По работе.
Какой работе? Он больше похож на мафиози, прошептала я в страхе.
Муж промолчал, закурив сигарету, а на нашем столе по волшебству оказалась бутылка шампанского, бокалы и горка с маленькими закусками. По глазам мужа я поняла, что он тоже немало удивился.
Марко, какие у тебя дела с этим синьором?
Не у меня, а у моих работодателей, спокойно сказал он.
Тут раздались аплодисменты, на сцене появился Джакомо Дучини с сияющей улыбкой. Заиграла музыка, и с этого момента всё моё внимание было обращено на сцену. Лёгкие лирические звуки джаза звучали в унисон с прекрасным баритоном исполнителя, и в зале наступила тишина, изредка прерываемая лёгким звоном бокалов. Под звуки прекрасной музыки я почти забыла о нашем разговоре и об этом синьоре с опасным взглядом. Я была так увлечена происходящим на сцене, что, аплодируя исполнителю, не заметила, как моя горжетка соскользнула с плеч и упала на стул. Улыбаясь, я посмотрела на Марко. Он налил шампанское в бокалы и протянул мне один. В зале от большого количества людей было очень жарко, и я с жадностью выпила почти весь бокал сразу. Поставив его на стол, я снова поймала взгляд синьора Катальдо. Он словно прожигал меня, и мне снова стало неловко. В смущении я натянула горжетку на свои оголённые плечи, пытаясь прикрыть декольте. «Дева Мария! Зачем Марко купил такое открытое платье?» в панике подумала я.
Бьянка, здесь так жарко, улыбнулся Марко. Никуда не пропадёт твоя горжетка. Оставь её.
Ты же знаешь, что я никогда не надевала таких платьев. Оно очень открытое и я смущаюсь.
Как же я люблю, когда твои щёчки пылают румянцем, рассмеявшись, муж поднёс мою руку к губам и, сжав пальцы, поцеловал её.
Марко сидел спиной к синьору Катальдо и не видел, каким жадным взглядом мужчина меня разглядывал, поэтому я уже не в силах была скрывать свою неловкость и смущение. Весь концерт чувствовала его взгляды. Казалось, что мужчина на сцену даже ни разу не взглянул.
После окончания выступления синьор Катальдо неожиданно подошёл к нашему столику в сопровождении двух мужчин грозного вида. Слегка улыбаясь, он обратился ко мне:
Вам понравился вечер, синьора Морелли?
Я онемела от неожиданного вопроса, но собрала все силы и тихо проговорила:
Очень, синьор Катальдо. Благодарю вас за то, что помогли нам со столиком.
Не стоит. Мне доставило удовольствие порадовать такую прекрасную синьору.
Мужчина протянул руку и я, немного замявшись, подала свою. Он галантно поцеловал её, слегка склонившись. Касание его горячих губ обожгло меня и мои пальцы дрогнули. Синьор Катальдо их немного сжал, будто пытаясь удержать. Поднимая голову, он на секунду задержал взгляд на моём декольте и кивнул Марко:
Морелли, нам нужно поговорить. Вашу жену отвезёт домой мой помощник, блеснув глазами, сказал Катальдо.
Я увидела, как Марко от волнения сглотнул и побледнел. «Значит, мне не показалось, что этот человек опасен. Что он хочет от Марко?» мы встретились глазами с мужем, и я в страхе схватилась за его руку. Он сжал мои пальцы и, улыбнувшись, попытался меня успокоить:
Всё хорошо, Бьянка.
Не переживайте, синьора, мы вернём вашего любимого супруга. Нам нужно обсудить важные дела. Не так ли, синьор Морелли?
Да, отозвался Марко.
Мужчина, сопровождающий Катальдо, показал мне рукой путь, пропуская вперёд к выходу. Я на ватных ногах пошла к выходу. Оглянулась на мужа, и он мне улыбнулся. Меня молча усадили в чёрный дорогой автомобиль и увезли домой.
Глава 7. Прощение и прощание
Зайдя в дом, я наконец-то смогла снять это ненавистное платье, которое заставило на меня глазеть весь вечер этого дона Катальдо. От воспоминаний о его взгляде по моей коже снова пробежал холодок: «Что за дела у Марко с этим синьором?»
Пролежала в ванной больше часа, пытаясь расслабиться и отвлечься от мыслей. Всё обдумывала то, что случилось за эти два дня. Легла спать далеко за полночь, а Марко всё не было.
Он пришёл почти в два часа ночи. Тихим шагом зашёл в комнату, и я с облегчением вздохнула, что он дома. Лежала с закрытыми глазами, делая вид, что сплю. Не хотела я сейчас с ним разговаривать, хоть любопытство и терзало меня. Марко аккуратно присел на край кровати. Сквозь ресницы в лунном свете я видела, как он смотрел на меня, потом поднёс руку к моей щеке и осторожно погладил пальцами. Я плотнее закрыла глаза, а он наклонился и нежно поцеловал меня в губы. Муж взял подушку с пледом и ушёл спать на диван в гостиную. Сердце моё сжалось от боли: «Почему это случилось с нами?»
Утром я встала и начала день, как обычное воскресенье. Я готовила завтрак, когда на кухню зашёл Марко, уже освежившийся в душе. Он подошёл ко мне и поцеловал в плечо, обхватив руками за талию.
Доброе утро, маленькая моя.
Доброе утро. Садись завтракать.
Мы сидели друг напротив друга. Я молчала и старалась не смотреть мужу в глаза, но чувствовала, что он не сводит с меня взгляд. Марко не выдержал и, откинувшись на спинку стула, произнёс:
Бьянка, сколько ты меня будешь наказывать своим молчанием и равнодушием?
А ты считаешь, что уже достаточно много времени прошло, чтобы я могла всё забыть и простить? серьёзно ответила я, глядя на него.
Марко замер, потом отвёл взгляд в сторону.
Мамма мия! поднял руки, сложив в молитвенном жесте. Сколько тебе нужно времени? Сколько, скажи? он слегка наклонился вперёд и накрыл мою руку ладонью. Что мне сделать, Бьянка, чтобы ты простила меня?
Не знаю, Марко. Такие вещи нельзя отмерить заранее. Душе и сердцу нельзя приказать перестать болеть и простить, спокойно ответила я и допила апельсиновый сок. Нужно было задуматься над тем, что ты можешь причинить мне боль, до того, как пошёл трахать другую женщину.
Взяв тарелку, встала из-за стола и пошла к мойке. Открыв воду, я остервенело стала намывать посуду. Муж ничего не ответил. Нечего ему было возразить. Он кинул вилку на стол, громко отодвинув стул, встал из-за стола и вышел. Я мыла посуду, а тихие слёзы текли по моим щекам. Через минуту я услышала, как хлопнула входная дверь, словно вонзив мне в сердце нож.
Целый день провела дома, прибираясь, занимаясь стиркой и глажкой. Вечером, когда я уже легла спать, он пришёл выпивший. Не переодевшись, упал на диван в гостиной и заснул.
* * *
Так стали тянуться наши дни. Мы почти не разговаривали, и каждую попытку мужа приблизиться ко мне я пресекала на корню. Я понимала, что это может толкнуть его в объятия других женщин или бордель, но я не могла с собой ничего поделать. Сломалось во мне что-то. Я только вспоминала, как мы любили друг друга до этого, и тоска разъедала мою душу. Понимала, что так больше не будет и, наверное, всё отдала бы за то, чтобы этой измены никогда не случилось, чтобы всё было как прежде.