Виктория, надень, протянул мне обнову Джером.
Я мучилась с нарядом не менее десяти минут, но все же сумела протиснуться в узкое платье и завязать шнуровку корсета. Наконец, я смогла покинуть душную кабину парового автомобиля.
Нужно было еще приказать принести гребень и ленты для волос, с печальным видом покачал головой Джером.
Я попыталась уложить растрепавшиеся волосы руками.
Уже лучше, ободряюще улыбнулся мне друг.
Кто эта прекрасная юная леди? спросил Вильям с вежливой улыбкой на губах.
Это леди Виктория- мой боевой товарищ. Она в одиночку одолела механического дракона и завладела боевым артефактом.
Старик тут же перевел взгляд на мое запястье, на котором красовался браслет в виде дракона.
Невероятное сочетание красоты и силы! с восторгом сказал Вильям, и я покраснела от смущения и стыда.
Еще и скромности, продолжал описывать мои несуществующие достоинства дворецкий.
Виктория очень признательна за столь лестные слова в свой адрес, но ей не помешало бы принять горячую ванну после сражений и вкусить сытный обед, выручил меня друг. Горячая ванна и еда-это как раз то, чего требовал мой организм после всего пережитого. Мы поспешили в замок.
Не зря Джером озаботился моим нарядом, потому что в замке нас уже ждали его родители и красавица сестра.
Джером, милый, что с тобой произошло? причитала красивая женщина в элегантной шляпке и сиреневом платье с большим количеством рюш и оборок на подоле.
Ох, матушка, на наш отряд напали, но слава Механическому создателю все остались живы, повторил свои слова Джером.
Женщина побледнела и, кажется, собиралась упасть в обморок, но тут ее взгляд упал на меня, и матушка Джерома тут же оживилась:
Сынок, неужели я тебя настолько плохо воспитывала, что ты забыл о манерах. Почему ты до сих пор не представил нам свою спутницу?
Вероятно потому, что на меня с порога накинулись с расспросами, просто не дав возможности вставить хоть слово, с сарказмом ответил наследник графа. Знакомьтесь, леди Виктория из города Северполь- мой боевой товарищ и друг.
Ох! вздохнула матушка.
Я тоже хочу на войну, притопнула ножкой юная графиня.
Не говори глупостей, Люси! Ни ты, ни твой брат больше ни ногой на проклятую войну. Ты хоть представляешь, что я пережила за последние несколько дней. После этих слов женщина театральным жестом схватилась за сердце.
Но я служу королевской армии, возразил Джером.
Это лишь твоя блаж. С нашим положением в обществе и связями, тебе вовсе не обязательно участвовать в военных действиях
Но я хочу! Я сам выбрал этот путь и не намерен отступать
Не стоит снова обсуждать этот вопрос, Шарлотта, подал голос граф. Наш сын уже вырос и вправе сам распоряжаться своей жизнью. Раз Джером решил посвятить ее войне с Авранией, значит, так тому и быть! Перечить мужу при гостье и детях графиня не решилась. Сразу было видно, что граф сам не раз участвовал в боевых действиях по военной выправке и серьезному выражению лица. Вероятно, Джером пошел по стопам своего отца.
На этом споры графского семейства прекратились, и меня, наконец-то, проводили в комнату, где я смогла принять ванну и поесть. Джером обещал, что через пару часов мы отправимся в город на встречу с механиком-артефактором. К назначенному времени я была готова: одела одно из платьев сестры Джерома бледно-желтого цвета с минимальным количеством рюш и оборок и самым закрытым декольте. На голову мне водрузили миниатюрную шляпку в тон платью, на руки тонкие ажурные перчатки и зонтик. Я покрутилась перед зеркалом и осталась довольна своим внешним видом. Этакая юная леди с большими серыми глазами, русыми волосами, заплетенными в косу и миниатюрной фигуркой, спрятанной в непримечательном, почти строгом платье. Мой первый выход в свет. И, возможно, если механик-артефактор сможет мне помочь, последний. Хоть это мир и был очень притягательным, полным чудес и приятных личностей, я хотела вернуться домой к своим родным и друзьям.
ГЛАВА 3
Солнце стояло высоко в небе, обжигая своими лучами. Я пряталась в тени зонтика, который оказался не такой уж бесполезной вещицей, как показалось сначала. Джером тоже преобразился из босоногого оборванца, которого я встретила несколько часов назад, в джентльмена в белом фраке, туфлях и шляпе-цилиндре. В руках мой спутник сжимал трость.
Это тоже боевой артефакт, похвастался парень, показав как из набалдашника трости выдвигается острый кинжал. Он еще много чего может, но сейчас не время и не место для демонстрации.
Мы стояли возле конторы механика-артефактора и дожидались пока он закончит принимать высокочтимого клиента, кого-то из приближенных короля.
Прямо над входной дверью, мини копией городских ворот, состоящих из огромного числа шестеренок, висели громоздкие часы. Их тиканье было слышно по всей улице, заглушали его лишь изредка проезжающие мимо паровые машины.
Я посмотрела на часы. Прошло уже более двадцати минут с того момента, как мы с Джеромом припарковали драндулет возле конторы механика-артефактора. Секретарь-пышная энергичная дамочка неопределенного возраста с роскошной каштановой шевелюрой, маленькими внимательным карими глазками и тонким безгубым ртом-даже не пустила нас в вестибюль конторы, заявив, что механик-артефактор в данный момент принимает у себя в кабинете очень важного господина с королевским поручением. Дамочка велела приходить в другое время и даже готова была вписать наши имена в толстый блокнот, но мы решили подождать на улице.
Джером, ты говорил, что в Жердании есть несколько механиков-артефакторов, может быть нам следует обратиться к кому-то другому?
Сэр Томас лучший представитель своей профессии во всей Танвании! Наш род изготовляет артефакты только у сэра Томаса, и с моей стороны будет настоящим предательством обратиться за помощью к кому-то другому.
Я закатила глаза. Если бы не жара, ожидание было бы не в тягость. Но полуденное солнце Жердании буквально готово было сжечь заживо. Платье намокло и неприятно прилипало к телу, со лба скатывались капельки пота, которые я тут же вытирала тыльной стороной ладони. Джером, в отличие от меня, не выглядел таким измученным. Вероятно, парень привык к сильной жаре.
Все же ты не из наших мест, глядя на меня, решил Джером. Легенда о том, что ты приехала с севера, вполне может оказаться правдой.
В какой-то мере друг был прав. В моем мире, вернее той местности откуда я родом, значительно прохладнее, так что можно сказать, я действительно с севера.
Послышался металлический скрежет. Я резко обернулась и увидела, что шестеренки на входной двери конторы сэра Томаса, пришли в движение. Я, как завороженная, наблюдала, как они меняются местами друг с другом, не переставая вращаться при этом. Вскоре шестеренки замерли, и дверь распахнулась, выпуская посетителя. Нам навстречу шел высокий молодой мужчина с мужественным лицом, загорелой кожей и светлыми вьющимися волосами до плеч. Одет аристократ был в черный фрак, шляпу-цилиндр и начищенные блестящие ботинки. В одной руке королевский посланник сжимал трость, инструктированную камнями, а в другой- картонную коробку.
О, Джером, вторая встреча за день! Очень рад! губы мужчины расплылись в добродушной улыбке, обнажая ряд белых ровных зубов.
Мой спутник не казался таким радостным от встречи и даже не пытался делать вид, что собеседник ему приятен.
Герцог Эттвуд, процедил сквозь зубы Джером.
Что, вы? Для вас просто Чарли.
Герцог продолжал улыбаться и, казалось, его ничуть не беспокоит тот факт, что чувства его не взаимны.