Так ей-же-ей! Еле плетётся, ноги узлом завязывает
Верхний слез с лестницы, и оба мужика застыли в ожидании, глядя на дорогу. Луна светила ярко, странник приближался к воротам усадьбы, вскоре его можно было рассмотреть, как следует. Один из мужиков присвистнул.
Глядь-ка! Он ведь на себе другого тащит! Случилось поди что, несчастье какое Ну-ка, пойдём, подмогнём
И оба заторопились навстречу распаренному от трудов Ласкари, на спине которого трясся от холода вконец заледеневший Фальконет.
А в гостиной было тепло.
Ну-ка, Андрей, повернулся хозяин дома к своему воспитаннику. Узнай-ка на кухне, отчего нам до сих пор ужин не подают? Мелиссино взглянул на тёмное окно, которое лакей задёргивал шторой. Вот и осень на дворе Вы, Денис Иваныч, и не думайте домой собираться ни за что не отпущу! Кучер у Вас новый, неровён час заплутаете. А останетесь до утра вечер длинный, авось ещё с Дарьей Дмитриевной чем-нибудь меня посмешите
Проходя через большой вестибюль с огромными во всю стенами зеркалами, Андрей усмехнулся, заметив старого швейцара, дремавшего у дверей. Отдав необходимые распоряжения насчёт ужина, он направился было обратно. Швейцар по-прежнему посапывал и похрапывал у входа, как вдруг кто-то так громко забарабанил в широкие дубовые двери, что он встрепенулся и вскочил. Андрей удивлённо остановился.
Что за новости такие?.. Ну-ка, Кузьмич, отвори
Швейцар отодвинул тяжёлые засовы, выглянул за дверь, за ней загалдели мужики, что-то ему объясняя и растолковывая. Андрей подождал немного, окликнул.
Что там стряслось, Кузьмич?
Швейцар посторонился, пропуская шевалье, Фальконета на руках внёс один из фонарщиков. Швейцар ловко подставил стул, а мужик тут же исчез за дверью. Узнав Ласкари, Андрей присвистнул.
Какими судьбами, шевалье? И кто это с Вами?
Делая вид, что не замечает его ехидной усмешки, Ласкари скоро рассказал о дорожных приключениях. Андрей заспешил, выражая самое большое участие Фальконету. Вокруг ваятеля закружились лакеи и горничные, его тут же отвели в комнату, переодели и обули, не остался без внимания и Ласкари он вновь был в чужой одежде. Но на этот раз она сидела на нём исправно и ловко.
Ужин готов, доложил Андрей, через некоторое время вернувшись в гостиную. Но к Вам гости, Пётр Иваныч
Гости? Поразился Мелиссино. В такой час? Кто такие? Я никого не жду.
Шевалье де Ласкари, адъютант генерала Бецкого, ну, тот самый, что ко мне на обучение в мастерских академических был приставлен, а с ним ваятель французский, профессор Этьен Морис Фальконет.
Этьен Морис Фальконет Обрадовался Фон-Визин. Вот так удача! В Европе он весьма известен и рекомендован государыне самим Дидеротом
Какими ветрами их занесло сюда?
У них оказия случилась, Пётр Иваныч Пояснил Андрей. Карета по дороге сломалась, они пешком две версты шли Профессор Фальконет в грязи увяз, башмак потерял Ласкари всю дорогу его на себе тащил Ему-то жарко было, а Фальконет совсем озяб
Дарья Дмитриевна, не сдержавшись, фыркнула. Ласкари был ей хорошо знаком. Он появлялся на всех званных вечерах, куда она бывала приглашена с дядюшкой и тётушкой, он садился по возможности близко у сцены, если она участвовала в домашних спектаклях, преданно ловил её взгляд, пытался завести разговор или без стеснения вмешивался в её беседу с приятельницей или каким-нибудь кавалером в общем, он был так назойлив, что скоро начал вызвать у Дарьи Дмитриевны раздражение и досаду. Впрочем, некоторым дамам молодой красивый шевалье пришёлся по вкусу, они вовсю кокетничали с ним, пытались привлечь его внимание, но он неотступно следовал за Дарьей Дмитриевной, проникая вслед за своим патроном генералом Бецким даже на придворные куртаги. Конечно, здесь Ласкари вёл себя осторожнее и никогда не забывался. Иногда он ловил на себе холодный пронизывающий взгляд императрицы, от которого хотелось поёжиться, но если на куртаге была Дарья Дмитриевна, то она была для него единственной целью: охота за деньгами неожиданно превратилась для него в Вряд ли теперь он мог определить, чем стала для него Дарья Дмитриевна!
Так чего ты стоишь, Андрей? Спохватился хозяин дома. Зови!
Андрей вышел, и тут же вернулся с гостями.
Проходите, проходите, господа! Пётр Иваныч радушно встретил их на пороге. Рад видеть Вас в своём доме, шевалье. Нынче при дворе только и разговору, про то, что Вы отправились в Ригу для встречи знаменитости французской Весьма рад знакомству, профессор Фальконет Да Вы, я вижу, не согреетесь никак Прошу к огню поближе Он развернул кресло к камину. У нас тут так весело было, что мы и не слышали, как Вы позвонили
Мы от Риги ехали без приключений, скромно потупившись, пояснил Ласкари. Но у самого поворота к Вашей усадьбе не выдержала иностранная карета дороги Российской развалилась Слава Богу, другая карета цела осталась. Спутники профессора Фальконета далее в ней поехали, а мы вот к Вам, нежданными гостями.
Ну, не ночевать же на дороге! Откликнулся радушный хозяин. Сейчас ужин подадут, винца французского выпьем, враз согреетесь!
Он склонился к перепуганному и всё ещё застывшему Фальконету и продолжал успокаивать его теперь уже по-французски, Дарья Дмитриевна и Фон-Визин дружно вторили ему.
Удобно ли Вам, профессор Фальконет? Грейтесь, грейтесь Может, велеть принести шубы? У меня есть великолепные медвежьи шубы, завернём Вас по уши тотчас тепло станет!
Медвежьи? Откликнулся Фальконет и засмеялся. Нет, нет, благодарю Вас, мсьё Мне пока ещё трудно произносить русские отчества Вы мне позволите пока называть Вас просто мсьё? Вы не обидитесь?
Какие могут быть обиды! Ничего, поживёте в России, научитесь и отчества произносить. Но отчего Вас так насмешили мои шубы?
Дело в том, любезный Пётр Иваныч, вмешался в разговор Ласкари, что профессор Фальконет, отправляясь в Петербург, премного наслышан о дикости и варварстве России, его просто запугали волками да медведями, что бродят по улицам столицы. Пока мы те полторы версты одолели, наш гость каждую вторую кочку и каждый третий пень за медведя принимал и до смерти пугался
Шевалье смешно, а мне и правда, страшно было, Смущенно улыбнулся Фальконет.
Врать не устать Было бы кому слушать Склонившись к Ласкари, сквозь зубы прошептал Андрей. Так-таки карета и развалилась?
Ласкари ответил также тихо.
А тебе-то что?
Так выходит плохо Вы обучились делу нашему, коли с каретой справиться не могли.
Меня нынче твоё мнение мало интересует. Фальконет приехал я теперь при нём неотлучно буду. А коли для создания монумента понадобиться умение механиков Академических, стану тебе главным начальником
А мне-то что? Парировал Андрей. Я своё дело знаю. Мне, что Вы начальник, что кто- то другой, всё одно
Андрей! Ужин-то где же?
Андрей дёрнул сонетку.
Заскрежетали, заскрипели механизмы, раскрылись металлические створки на полу и снизу стал подниматься накрытый стол. Сверху на цепях спустился самовар, какая-то столовая посуда.
Мелиссино гордо взглянул на гостей.
Удивляетесь, господа? Я всегда считал, что, чем меньше прислуги болтается промеж господами, тем лучше.
Как ловко придумано! Восторженно произнёс Фальконет.
Наши механики для государыни таких столов несколько сделали, ну, и мне Андрей решил такой же соорудить Он у нас в Конторе строений первым умельцем слывёт Разберётся Андрей с каретой Вашей. Как рассветёт, возьмёт помощников из людей моих, да починит, не извольте сомневаться А пока к столу, к столу, господа! Час поздний, да у вас дорога с приключениями Поедим, да на боковую Утро вечера мудренее Так у нас говорят.