Клан Ито. Вторжение. Том 1 - Вадим Фарг страница 8.

Шрифт
Фон

 Мы договаривались, что охотиться на скот, а тем более ванов, вам запрещено. В противном случае

 Смерть,  закончила она.  Мы помним, господин. И никто не нарушил вашего приказа. Но эти леса богаты на пищу. К тому же неподалёку река, а мы любим рыбу. Вам не о чем беспокоиться.

 Это я и хотел услышать,  облегчённо вздохнул я.

 А мне бы хотелось услышать нечто иное,  заговорила нага заискивающим голосом и подвинулась ко мне.  Когда вы согласитесь сделать новых работников?

 Ты сама-то понимаешь, насколько это неуместно и коряво звучит?  нахмурился я, но не отступил.

 В чём дело, Ито-сан, я ведь знаю, как вы любите ласки,  с этими словами нага постучала себя по виску, давая понять, что мои мысли для неё, как открытая книга.  Почему не хотите порадовать себя более злачными желаниями?

 Закроем вопрос,  грубо произнёс я.  Я не желал становиться вашим королём. На тот момент мною двигала месть. Теперь вы свободный народ, который получает плату за свой труд. Значит, никто из нас ничего друг другу не должен.

 Вот как,  улыбнулась нага, однако её улыбка больше напоминала хищный оскал.  Тогда скажу проще,  склонилась предо мной, оказавшись лицом к лицу.  Ты мне нравишься, Тсукико. Будь со мной, и я обещаю тебе невиданные доселе удовольствия.

 Не хочу тебя обидеть,  выдохнул я, стараясь говорить более спокойным голосом,  но мне нравятся другие.

 Глупости,  не сдавалась та, но всё же отступила и выпрямилась.  Я знаю вашу натуру, Ито-сан. То, о чём вы даже не подозреваете. Поэтому подожду, когда созреете.

Да неужели? Хорошо, я тоже подожду, когда эта натура покажется. Мне жутко интересно.

Нага вновь расплылась в улыбке, прочитав мои мысли, но больше ничего не сказала.

* * *

Задерживаться у наг не стал. Повода не доверять пресмыкающимся не было, и если королева говорит, что всё нормально, а наши поставщики работают так же, как и до этого, то значит, всё и правда спокойно. Проверять, как добывают кристаллы, тоже не стал, попросту не мог, для этого пришлось бы забраться в пещеры и узкие туннели, куда меня совсем не тянуло.

Обсудив всё с королевой наг, договорился, что приду к ним вместе с очередным караваном рабочих, чтобы проверить так ли хорошо работают ваны. А после направился обратно к дому. Однако уже на подходе к деревне почувствовал нечто неладное. В воздухе будто повис смрад злобы и подлости, от которого у меня невольно сжимались кулаки. Хотелось найти источник и, а это скорее всего кто-то из ванов, наподдать ему так, чтобы летел до самого Большого канала.

Как только я выбрался на дорогу, услышал шум и крики. Крестьяне столпились на улице и горланили кто во что горазд. Но стоило одному заметить меня за спиной, как шум постепенно утих. Ваны расступились, пропуская меня вперёд.

 Что здесь происходит?  спросил я, выходя к забору своего нового дома.

И ответ не заставил себя долго ждать.

У ворот толпились воины, направившие копья на группу неизвестных мне солдат в серых одеждах. На их головах красовались широкие треугольные шляпы, а на поясах висели длинные мечи. Но в руках они также держали копья, готовясь наброситься на противника в любой момент. А возглавлял их толстый высокий ван в синем кимоно. Его лицо исказилось в гримасе презрения и злости. Он кричал на моих воинов, грозясь всеми карами небесными, отчего его пышная чёрная борода весело дёргалась.

 Это ты?!  взревел он, повернувшись ко мне.  Ты Ито Тсукико?!

Двинулся на меня, гордо вскинув подбородок. Мне на подмогу попытались броситься воины, но я остановил их, подняв ладонь.

 Да, это я,  кивнул в ответ.  Но, может, представишься сам?

 Да как ты смеешь, щенок?!  рычал он.  Перед тобой Джикаймо Кирако, один из

 Да, да, да,  перебил его я и посмотрел на своих воинов.  Вы всех поймали?  всего в списке было шесть имён, и я очень надеялся, что хотя бы оставшиеся четверо из шайки Ичи взялись за ум, так как их наказывать мне не хотелось.  Они в амбаре?

 Так точно, Ито-сан!  гаркнул Ичитаре, отчего вздрогнул даже я.

 А ты, получается,  перевёл взгляд на опешившего вана, который не понимал, почему это его перебили и не желают выслушать все регалии,  тот самый купец, сын Сенты?

 Джикаймо Сенты,  прорычал ван, стоя в паре шагов от меня.  А теперь попробуй объясниться, почему мой сын

 Закрой рот,  спокойно произнёс я, но получил именно тот эффект, на который рассчитывал. Купец заткнулся и побагровел от злости. Казалось, тронь его, и взорвётся, словно мыльный пузырь.  А теперь слушай внимательно. Ты пришёл в МОЙ дом, угрожаешь МОИМ друзьям, кричишь лично НА МЕНЯ. И это во-вторых. А во-первых, твой сын пробрался ко МНЕ в дом, чтобы воспользоваться МОЕЙ наложницей. И, судя по всему, он это делает не впервые и не только с ней. На твоём отпрыске лежит тяжёлое преступление насилие невинных

 Что?!  рассмеялся купец, не обращая внимания на мой голос.  Он трахнул пару деревенских шлюшек, а теперь его за это будут судить? Да кто этим не занимался, мальчишка? Ты слишком юн, чтобы говорить о том, как живут взрослые ваны! А теперь давай-ка, прикажи своим идиотам привести моего сына.

 Ну что ж,  вздохнул я и покачал головой. Видят боги, я пытался решить всё меньшей кровью. Взглянул на своих воинов и кивнул.  Ичитаре, приведи Сенту и остальных.

Глава 6

 Но Ито-сан  удивлённо произнёс тот, но, увидев мой строгий взгляд, поспешил в амбар.

Вскоре на улицу вывели шестерых ванов. Четверо были одеты словно бродяги, а вот двое из них выделялись опрятностью. Нет, они не были одеты в дорогие одежды. Наоборот, на них висели мешковатые рубахи и штаны, но они были чистыми. Это говорило о том, что ваны следили за собой.

Шестеро парней, пугливо косящихся на меня. И лишь Сента, увидев отца, расплылся в довольной улыбке и шагнул навстречу родителю. Но в ту же секунду перед ним вскинули копьё, не позволяя идти дальше.

 Какого чёрта?!  воскликнул разгневанный купец и сам двинулся к сыну.

Но стоило ему приблизиться, как мои солдаты навели острые лезвия на него. А вот купеческие воины замешкались, не зная, что делать. Они продолжали стоять с оружием в руках, но было очевидно, что никто из них не собирается сражаться. И лишь честь не позволяла им отступить. Каждый из них поклялся служить купцу, и были лишь несколько способов отречься от своих слов.

И я им в этом помог.

 Лучше бы вам остановиться,  спокойно произнёс я, но купец вместе со своим отрядом дрогнул.

 Не зазнавайся, щенок,  прорычал тот.  Даже старик Джиро тебе не поможет, если сейчас же

 Это угроза?  с улыбкой переспросил я.  Может, ты хочешь вызвать меня на Поединок Чести?

Купец побагровел, но ничего не сказал.

 То-то же, так что умолкни и внимательно слушай,  повернулся к шестёрке ванов.  Я знаю, что вы творили, пока здесь управлял Сидзаки. И подобное я никому не буду прощать. Однако понимаю, что вы могли идти на поводу у других, а кое-кто и вовсе не виновен. Но хотелось бы услышать ваше мнение. Сделайте шаг вперёд те, кто хоть раз принуждал кого-то из девушек к разврату.

Как я и ожидал, ни один из ванов не двинулся с места. Значит, чести у этих ублюдков нет. Отлично, подобный мусор не жаль.

 Что за вздор?!  вновь воскликнул Кирако.  Ну, трахнули пару девок, что с того?! Никто ведь не жаловался!

Эти слова оказались последней каплей. Я резко развернулся к вану и вскинул руку. В ту же секунду невидимая сила ударила по толстому пузу и отбросила купца назад. Тот грузно рухнул наземь и протяжно застонал.

 Не смей никогда так говорить,  произнёс я по слогам, приближаясь к нему.  И теперь, Джикаймо Кирако, я обвиняю тебя в насилии и избиении женщин нашего клана. Будешь отрицать?

 Что?!  прокряхтел тот, пытаясь подняться.  Как ты это докажешь?!

 Поверь, я найду способ,  усмехнулся в ответ.  Но лучше бы тебе признаться добровольно.

 Пошёл к чёрту, щенок!  рявкнул он и бросил гневный взгляд на своих солдат.  А вы какого хрена стоите словно шлюхи на базаре?!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора