Девушка поперхнулась пламенной речью и прополоскала горло стаканом воды.
Маг Вилетта, магистрат Азиур обвиняет вас в том, что вы всякий раз при встрече применяете против него магию.
Кто? Я? Барсучок, нет у меня кристаллов. Хочешь, обыщи. А медвежонок такой большой, что в коридоре от него тесно становится. Протискивается в двери со скрипом, вот и касается меня своими кристаллами. А если в тот момент в диалоге я невольно скажу: «стой, куда прешь?», так это не меня винить нужно, это худеть кому-то давно пора. Опять же, всё на благо Храма. Медвежонок, с таким весом ты долго не протянешь. Забота о здоровье наших магистратов моя непременная
Маг Вилетта, прервал ее излияния Зельтиур и устало размял виски. Высший магистрат Итурр обвиняет вас в том, что вы намеренно разрушили его покои. Ваше магичество, пройдите к скамье свидетелей.
Кто? Я? оторопела девушка. Барсучок, ложный донос. Поклеп и подтасовка фактов!
Магистрат Итуур сменил на посту Азиура и дрожал от негодования.
Итуурчик, бурундучок, я к тебе в каком смысле в гости заходила? поджала губки девушка. Верно, в гастрономическом смысле. Накануне из твоих покоев доносился несносный душок тухлятинки. И тут два варианта, либо пропал сам Итуряша, либо его продуктовый запас, который он тырит с кухни. Я так сразу и предупредила: «никому не двигаться, это обыск!»
Старикашка взвился с места и засучил рукавами.
Зараза, истинная зараза! верещал он.
Именно это ты и прокричал, не оценив мои добрые намерения и заботу о ближнем. А если бы запах был уже от тебя? Тебя спасать нужно было от опарышей. Кто позаботится о том, если не я? Фактически, что выходит? Небезразличное лицо, то есть, я, приходит в гости, и вместо благодарности получает Это. Барсучок, он на меня своих волков призвал! И сразу оговорюсь, я с такими уже сталкивалась. Не помню где и когда, но зверюги опасные, они могли Итуряшу порвать. Что я могла сделать во имя спасения Храма? Так и сказала: «Итуурчик, барсучок, без паники. Погоди, я тебя спасу».
Спасла? хмуро спросил Зельтиур.
Разумеется, округлила глаза девушка. Итуряша, как вы можете видеть, жив, здоров, и пахнет дустом. А если бы не я
Она мне комнаты разгромила! взвыл старикан.
Преувеличение, дверной и оконный проем остались. Технически, комнату громили его волки. Я всего лишь кидалась колбасой, любезно предоставленной Азиурчиком. Он как раз в проеме двери валялся, у него под мантией всегда колбаса. Давайте честно признаем, что колбасой такого не сотворишь.
Она канделябром все зеркала побила!
Защищалась, пучила глаза Вилли. Волки колбасы не боятся, а канделябров почему-то опасаются. Моя ли вина в том, что эти твари бегали от меня вдоль стен, а там зеркал полно? Кстати, бурундучок, хочешь вылечить нарциссизм, приходи на мой творческий вечер. Приглашение получил? Готовься.
Я протестую, она все вещи попортила, кровать
Одеялками волков отгоняла. А что не так? Они, между прочим, хищники, что им наша с Азиурчиком колбаса? Само оборонялась чем придется. Итуряша все правильно сделал, под стол забился и не мешался, пока мы с волками выясняли, кто не прав. Я исходила из того, что жизнь нашего высшего бурундучка дороже каких-то там кувшинов, подушек
Всё уничтожено! Всё! трясся от бессильной злобы магистрат. Мои картины!
Бириар давно перестал зевать, прикрыл рот ладонью и натягивал на лицо скорбную маску. Выходило плохо, глаза слезились от смеха. Утереть нос высшим магистратам мечта детства, но именно с Итууром он всегда осторожничал. Призванные волки чихали на его светоликость. А Вилли чихала на волков канделябрами.
Кстати, если надеть картину на голову волка, заметила Вилетта, делясь опытом, то он совершенно теряет способность к кусачести. Рамка мешает дотягиваться до человеческих костей, поэтому обрамление лучше брать побогаче, потяжелей. Холст при том лучше подешевле, неплотный, он рвется быстрее. А содержание картины лучше портретное, так смешнее
Старший магистрат Уюр обвиняет мага Вилетту в поджоге.
Кто? Я? подпрыгнула девушка. Секундочку. То есть, библиотеку тоже я?
Господин Уюр, пройдите к скамье свидетелей, кивнул Зельтиур.
Старикашка бодро посеменил к скамье и невольно сплюнул, проходя мимо боевого мага.
Хомячок, от тебя я этого не ожидала! Как ты мог предать нашу огненную дружбу? Господин судья, донос должна была писать я, как пострадавшая сторона. Но у меня, в отличие от некоторых, дел по горло. Я к тебе зачем заходила, хомяк зажигательный? Подготовка помещения для творческого вечера. Приглашение получил? Пожар случился не по моей вине. Нашли кого ставить библиотекарем! Он же маг-пироман!
Ваше высшее магичество, подсудимая начала перестановку. Шкафы рухнули, книги попортились и перемешались.
Для творческого вечера нужна соответствующая подготовка, пространство для рифмы, оборонялась она. Я на месте пыталась понять, как это будет. Все помнят, что творческий вечер на носу? Всё ради Храма и его процветания! Ни минуты отдыха, я с ног падаю от усталости! Вот и упала. Случайно! А он сразу в меня струей огня.
Не сразу! взвился Уюр. Она эти книги разбирать начала!
Заметьте, подчеркнула девушка. Пока ни одного предумышленного и противоправного действия с моей стороны озвучено не было. Если бы он в меня огнем не плевался, все бы быстренько разобрала.
Не разбирала, а портила. Складывала свитки куда попало! А те, что лишними оказывались, в нужник определила.
Кстати, барсучок. Там в нужнике бумага закончилась. Кто у нас по хозяйственной части? Слаба памятью стала. Так может я возьмусь? Я вам такой порядок наведу, кричать будете! От восторга. По ночам.
Зельтиур сдержал себя, чтобы не закатить глаза. Бириар изображал кашель, чтобы не хохотать в полный голос.
Старший магистрат Фариил, пройдите к скамье свидетелей. Что у вас?
Повар робко прошел в центр зала и неловко улыбнулся.
Ваше магичество, я отзываю свою жалобу. У меня нет претензий к магу Вилетте.
Фариил, пирожок, это вообще, как называется? возмутилась девушка. Ты на меня донос накатал? Что-то мне нехорошо. Посмотри у меня в спине, кинжал не торчит? Я к тебе зачем приходила? Меню на творческий вечер обсудить! Пироженки, тарталетки.
Так и есть, миледи. У меня нет претензий.
А у меня есть! сжала она кулачки.
Маг, Вилетта, кухню привели в негодность Вы? уточнил Зельтиур суровым голосом.
Я? придушенной змеей прошипел она.
Я, поспешил признаться Фариил.
Значит, как крыс и тараканов плодить на кухне, хрипела она, так всех всё устраивает. А как я травить начала, так на меня жалобы катать?!
Одна букашка случайно залетела, покраснел Фариил.
Зимой? выпучила она глаза. Он не залетел, он жил на кухне! Грязными лапищами лез в кастрюли. А потом спрашивают, откуда у Итуурчика сыпь? Безобразие, грязь и рассадник заразы! Вот, чем была наша кухня до того, как я провела зачистку помещения! Где один тараканчик, там полчища крыс, муравьев и мокриц.
Нужно было позвать мага-природника, он бы провел очистку, заметил Аравид. Или алхимика, он бы эликсирами воздействовал.
Вилли надменно рассмотрела секретаря в подзорную трубу свитка.
Барсучок, что-то я не поняла, меня за что судят? За то, что я не дала уйти и спрятаться рассаднику заразы?
За то, что ты не дала ему это сделать ковшами, кастрюлями, и в итоге погромом и потопом.
Он пытался скрыться.
Пусть бы уж лучше скрылся. Храм не остался бы без обеда, а заодно и ужина, въедливо подчеркивал Аравид.
Аравидусик, крольчонок, втяни раздвоенный язычок. Лучше остаться без обеда, чем есть из одной кастрюли с тараканами. Очевидно, тебе этого не понять, ты любое мясо стерпишь, всеядный ты наш. К тому же, пирожок все быстро привел в порядок, а трупик нарушителя теперь торжественно водружен под стеклянную рамку в поучении всем поварам и их приемникам. Фариильчик, претензии есть?