В его возрасте, милый мой, ты был настолько упрям, что стал самой настоящей притчей во языцех. Что значит, почему? Мне говорили, что раньше вы задавали девочкам ужасные загадочные вопросы, типа «Кто такой был Цезарь Борджиа?» или «Что вы знаете о Персилесе и Сихизмунде?» и так далее.
Но я тогда не видел тебя, сказал король.
И Рикардо не видел её, кем бы она ни была. Кроме того, он не может жениться на всех красавицах из им спасённых. И я думаю, что девушке следует считать себя счастливицей, если она вообще окажется спасена от дракона или гиганта, не ожидая ещё и женитьбы на наследном принце на следующий день.
Может быть, но это обычно ожидаемо, сказал король, и их семьи ожидают этого и продолжают посылать послов, чтобы узнать, каковы намерения Дика. Я бы не стал возражать против всего этого, если бы он убивал этих монстров своим собственным мечом, как он это сделал в честной борьбе с горгонами. Но с тех пор, как он попал на тот чердак, где лежат сказочные подарки фей, ему всё стало даваться слишком легко. Эта дорога к славе стала для него гораздо проще, чем в наши дни. В своей шапке-невидимке он становится неуязвимым для бедного скотины-дракона. Тот попросту не видит его! В его семимильных сапогах великаны не могут его поймать. Его меч-кладенец способен перерубить любой дуб!
Но вы были весьма рады этим подаркам, когда заставили Ледяного зверя и Огнедышыщего дракона сражаться и убивать друг друга, сказала королева.
Да, радость моя, но надо же приложить хоть немного ума к тому, что ты делаешь, а Дик просто тупо идёт и рубит направо и налево. Совершенно не прилагая интеллект, по которому я скучаю в Рикардо. Откуда мне знать, сможет ли он хорошо за всё это побороться без всех этих сказочных прибамбасов? Интересно, что этот молодой мошенник собирается учудить сегодня? Полагаю, он опять опоздает на ужин, как обычно. Я терпеть не могу пунктуальности во время еды, отметил его величество, что является признаком того, что человек все-таки стареет. Где радость всегда приходить домой к обеду, когда, возможно опоздать? Вы ловите рыбу в горном ручье, а форель в вашем пруду и без того великолепно растёт?
Молодые люди всегда будут молодыми лоботрясами, сказала королева. Если вы беспокоитесь о нем, почему бы вам не поискать его в магическом кристалле?
Магический кристалл, иначе называемый «хрустальным глобусом», был одним из подарков фей, большим стеклянным шаром, в котором знающий человек всегда мог увидеть того, кого хотел увидеть, и то, чем он занимался, как бы далеко он от вас ни находился, на земле или под землёй, или вообще где угодно.
Я просто взгляну на него, сказал король. Он ведь обещался быть дома к обеду.
Его величество поднялся и пошел к хрустальному глобусу, стоявшему на подставке, как и другие глобусы[1]. Он смотрел на него, поворачивал его вокруг своей оси, и королева Розалинда увидела, что он совсем побледнел, пристально глядя в одну точку.
Я его нигде не вижу, сказал король, а посмотрел я повсюду. Я надеюсь, с нашим мальчиком ничего не случилось. Он такой беспечный. Если он уронит свою шапку-невидимку в битве с каким-нибудь великаном, кто знает, что может произойти?
О, Джио, как ты меня пугаешь!» сказала королева.
Король Приджио всё ещё вращал хрустальный шар.
Стоп! вдруг воскликнул он; вижу прекрасную принцессу, прикованную железными цепями к скале у моря, в довольно уединённом месте. Должно быть, они решили принести её в жертву морскому чудовищу, как, бишь, они её зовут?..
Это лишний раз доказывает, насколько он был взволнован, поскольку в обычное время, будучи таким умным и образованным, он бы непременно вспомнил, что давным-давно, на перекрестье времён эту красавицу-царевну звали Андромедой.
Бьюсь об заклад, Дик недалеко, где есть приключение под рукой. Но где на земле можно угадать, где он будет в следующую минуту?.. Господи, Твоя воля! вдруг воскликнул монарх с явным волнением.
Что случилось, дорогой? воскликнула королева со всей тревогой матери.
Почему побережье моря, где прикована девушка, стало красным, как кровь!? воскликнул король. Теперь всё это взбивается хвостом огромного монстра. Да ведь это настоящий колосс! Он выходит на берег; девушка теряет сознание. Он на берегу! Ему крайне плохо, кровь льется из разинутой пасти. Он умирает! И, ура! наш Дик, выходит из его огромного нутра, весь в доспехах с острыми шипами и с мечом в руке. Он по самые уши залит кровью, но здоров и похоже не голоден. Должно быть, он был проглочен этим ящером и порезал его внутри. Теперь он отрезает голову животному Теперь он подходит к девушке, очевидно, принцессе; очень аккуратный поклон Манеры Дика положительно улучшаются! Теперь он разрубает её железные цепи своим мечом-кладенцом И вот ещё один поклон Которым он фактически простился с ней. Бедняжка! Как разочарованно она выглядит. И она такая красивая Я говорю, Розалинда, я должен был крикнуть ему в волшебный рог и сказать ему, чтобы он пригласил её домой, во дворец, к нам на ужин
Думаю, это было бы излишним, милый мой. Наш дворец и без того уже полон, категорично заявила королева. Но настоящая причина состояла в том, что она хотела, чтобы Рикардо женился на принцессе Жаклин, и не хотела, чтобы какая-либо новая принцесса вставала на её пути.
Как вам будет угодно, сказал король, который прекрасно понимал, что у неё на уме. Кроме того, я вижу берег полон её собственных людей, пришедших за ней. Я извиняюсь за неё, но ничего не поделаешь, и Дик уже на полпути домой в сапогах-скороходах. Полагаю, он всё равно не заставит себя долго ждать. Но в какой-то момент наш мальчик меня испугал!
В этот момент в воздухе послышалось жужжание и радостный крик. Это был принц Рикардо, прилетевший домой на своих семимильных сапогах.
Привет, Росс! крикнул он своему камердинеру, Просто взвесь голову этого зверя. У меня был великолепный день с морским чудовищем. Напряги голову, прикинь, кто лучше сделает из него чучело, хорошо? Мы подвесим его в бильярдной.
Да, мастер Дик, я имею в виду ваше королевское высочество, сказал Росс, хранитель Хайленда, ранее не работавший в царствующей семье. Это с любой стороны хорошая голова, что ни говори, добавил он, задумчиво.
Принц Рикардо подошел к окну библиотеки и кратко рассказал родителям о своем приключении.
Я поднял этого монстра рано утром, сказал он, нашёл его через магический телескоп, отец.
В какой стране он был? спросил король.
Люди, с которыми я встречался, называли её Эфиопия. Они были неграми.
А в какой части земного шара находится эта Эфиопия, Рикардо?
Ой! Я не знаю. Возможно, в Азии, ответил принц.
Король застонал.
Этот мальчик никогда не поймет наши международные отношения. Эфиопия в Азии! сказал он себе, но в данный момент он не стал делать никаких замечаний.
Принц побежал наверх, переодеться в ужину. На лестнице он встретил принцессу Жаклин.
О, Дик! тебе не больно? сказала она, очень бледная.
Нет, не мне; но монстру, наверное, было не по себе. У меня был отличный день, Джеки; кстати, я спас ещё и принцессу.
Полагаю, она она была очень красивая, Дик?
Ой! Я даже не знаю. Довольно недурна, осмелюсь я сказать. Не хуже, чем другие девушки. Почему ты так побледнела? В чем дело? А теперь ты снова выглядишь хорошо Принцесса Жаклин и в самом деле на какое-то мгновение переменилась в лице, но быстро взяла себя в руки.
Я должен одеться. Я опаздываю, сказал он, спеша наверх; и принцесса с коротким вздохом спустилась в королевскую гостиную.
Глава II
Принцесса Жаклин пьёт луну
Когда ужин закончился, и дамы покинули комнату, король попытался серьёзно поговорить с принцем Рикардо. Это было именно то, что он не любил делать больше всего.