Скачать книгу
Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Вьетнам. Культурный код файлом для электронной книжки и читайте офлайн.
Дарья Мишукова
Вьетнам. Культурный код
Предисловие автора
Дорогой читатель!
Сейчас вы находитесь на первой странице первого тома книги «Вьетнам. Культурный код». Если вы не знаете о Вьетнаме практически ничего, кроме названия страны, то после завершения чтения или прослушивания этой книги у вас в голове сложится ясное и четко структурированное представление о том, кто такие вьетнамцы, как они мыслят, что ценят, и как выстраивать с ними коммуникацию самым правильным и эффективным способом. Эти знания станут бесценными для тех, кому предстоит вести переговоры и работать с вьетнамскими партнерами. Широкому кругу читателей эта книга поможет сделать знакомство с Вьетнамом в высшей степени насыщенным яркими впечатлениями, потому что вы научитесь видеть невидимое, то, что обычно ускользает от взгляда, при контакте с новой, экзотической и самобытной культурой.
Эта книга подарит немало увлекательных открытий даже читателям, которые прожили во Вьетнаме несколько десятилетий, свободно говорят на вьетнамском языке и прекрасно понимают нюансы вьетнамского менталитета. Книга «Вьетнам. Культурный код» позволяет увидеть многие вещи с новой перспективы. Процесс обретения свежего взгляда очень удачно выражен во вьетнамской фразе: смотришь прямо видишь прозрачность, наклоняешь голову видишь многоцветие радужных бликов. Даже эксперты по стране и профессиональные востоковеды обнаружат для себя, благодаря этой книге, новые оттенки в яркой палитре красочных бликов вьетнамской культуры.
Книга «Вьетнам. Культурный код» знакомит читателя с современным срезом вьетнамской культуры, в фокусе внимания находится образ вьетнамца в XXI веке. В социальном аспекте, конечно же, большинство примеров, которые приводятся в этой книге, отражают ценности и менталитет верхнего эшелона вьетнамского среднего класса. Другими словами, это ключ к пониманию тех людей, с которыми обычно взаимодействуют иностранцы во время официальных, деловых и частных поездок во Вьетнам.
Эта книга научит читателя расшифровывать культурный код, носителем которого являются образованные и обеспеченные вьетнамцы, которые владеют собственным бизнесом либо занимают руководящие должности в корпоративной системе или государственных учреждениях, путешествуют, говорят на иностранных языках и гордятся традициями вьетнамской культуры. Это люди, с которыми приятно дружить, комфортно работать и выгодно вести бизнес.
Автор желает вам приятного чтения и увлекательных открытий.
С уважением,
Дарья Мишукова
Общие рассуждения
Сейчас много говорят о повороте России на Восток и часто подчеркивают важность укрепления и расширения сотрудничества с азиатскими партнерами. По мнению автора, когда речь заходит о повороте на Восток, прежде всего необходимо определиться с представлениями о Востоке в своей собственной голове. И разобраться, насколько сложившиеся представления соответствуют действительному положению вещей.
Современная риторика на тему двустороннего сотрудничества между Вьетнамом и Россией затрагивает вопросы традиционной дружбы, безвозмездной помощи Советского Союза и значимости отношений всеобъемлющего стратегического партнерства между Россией и Вьетнамом на современном этапе. Однако слишком часто приводятся примеры успехов пятидесятилетней давности, то есть конца восьмидесятых годов XX века. Вьетнамские специалисты и высококвалифицированные кадры руководящего звена, которые обучались в Советском Союзе, уже вышли на пенсию. Они красиво выступают на мероприятиях Общества дружбы Вьетнама и России. Но имеют мало влияния в политике и в бизнесе.
Да, в последние годы товарооборот между Вьетнамом и Россией растет быстрыми темпами. Это факт. В 2021 году объем двусторонней торговли достиг рекордной отметки и составил более 7 миллиардов долларов. В этом есть заслуга каждого российского участника рынка, который работает на вьетнамском направлении.
Однако посмотрим на ситуацию с более широкой перспективы. В торговле Вьетнама с другими крупными и равновеликими с Россией державами принято оперировать цифрами совершенно другого порядка. Итоги 2021 года. Объем торговли Вьетнама с Китаем составил 165 миллиардов долларов. Объем торговли Вьетнама с США составил 113 миллиардов долларов (сначала посчитали 111, потом уточнили, что 113).
Любой человек, обладающий практическим умом, согласится, что за такими экономическими результатами стоит большой объем проделанной работы и высокий уровень профессиональной компетенции по Вьетнаму.
В Азии в бизнесе очень любят цитировать Сунь-цзы: «Сунь-цзы сказал: Кто еще до сражения побеждает предварительным расчетом, у того шансов много; кто еще до сражения не побеждает расчетом, у того шансов мало. У кого шансов много побеждает; у кого шансов мало не побеждает».
Однозначно, побеждает на рынке Азии тот, кто лучше подготовлен к реалиям этого рынка. Вьетнам это очень емкий и привлекательный рынок. Население Вьетнама приближается к отметке 100 миллионов человек. Все эти потребители компактно проживают на территории, примерно равной удвоенной площади Приморского края. За место на рынке Вьетнама иностранный бизнес сражается при помощи маркетинговых бюджетов и качественных деловых связей.
Почему объем двусторонней торговли между Россией и Вьетнамом измеряется однозначным числом и красивыми словами о традиционной дружбе, в то время как объем торговли между Вьетнамом и США измеряется трехзначными цифрами, вопреки горечи войны? Сделаем простое мыслительное упражнение и представим, что результат, выраженный цифрами 113 и 7, это не стоимость двусторонней торговли в миллиардах долларах за 2021 год, а спортивная статистика. Каковы будут выводы о мастерстве и профессионализме спортивной команды, набравшей 113 очков, и команды, набравшей 7 очков, по итогам соревнований?
Красивые слова о дружбе навевают сладкие грезы, но они не помогают сделать правильный анализ и прогноз. Насколько хорошо в России знают Вьетнам? Насколько правильно понимают специфику этой страны, играющей важную роль в Юго-Восточной Азии? По мнению автора, познания о Вьетнаме в России весьма скромны и сильно устарели.
Достаточно просто сравнить список книг о Вьетнаме, изданных на английском и на русском языках в XXI веке. Список англоязычных авторов и книжных наименований, как исследований, так и книг для широкого круга читателей о Вьетнаме, в десятки раз длиннее. Сейчас, пока туристический бизнес стоит на паузе, автор завершает работу над своей седьмой книгой о Вьетнаме на русском языке. Она перед вами. Если говорить о встречном интересе, то есть о публикуемых во Вьетнаме переводах англоязычных изданий на вьетнамском языке и издании русских книг во Вьетнаме, то ситуация многократно масштабируется в пользу англоязычных авторов.
Бизнесмен из любой страны Азии, Европы или США, который желает работать с Вьетнамом, приезжая в страну, может обратиться в деловое сообщество своей страны через такие организации, как AmCham, EuroCham, DeutchHouse, Korean House. Они весьма активны во Вьетнаме, постоянно участвуют в деловых форумах высокого уровня, где бизнес лоббирует интересы иностранных инвесторов. Это Вьетнам бизнес-форум (VBF) и Forbes Вьетнам, мероприятия статусных вьетнамских деловых клубов и профильных бизнес-сообществ. Кроме того, сами названные организации являются организаторами многих деловых мероприятий различного уровня и масштаба, некоторые имеют собственные многофункциональные деловые центры.