Том 20. Дни печали мисс Халагген - Чейз Джеймс Хэдли

Шрифт
Фон

Джеймс Хэдли Чейз

Собрание сочинений в 30 томах (20 том)

Никаких орхидей для мисс Блендиш

Вдогонку за смертью

ПРОЛОГ

Жара, не спадавшая весь день, обливавшая потом тела и сводившая с ума собак, тягуче перешла в такой же душный вечер. Даже ночь не принесла долгожданной прохлады, улицы остались пустынными, асфальт дышал зноем.

Филипп, тощий высокий мужчина с всклокоченной шевелюрой и меланхолическими глазами, сидел в углу бара и, не торопясь, накачивался спиртным. По мнению его собутыльника, репортера Франклина, Филипп был похож на типичного поэта-неудачника.

Наполнив очередной бокал виски, Филипп дрожащей рукой поставил его на стол, пролив немного виски на скатерть. После этой манипуляции он развязал галстук и расстегнул воротничок.

— Ну и ночка! Мне кажется, я сейчас сварюсь! — простонал он. — Который час, Фрэнки?

Франклин, такой же потный от жары и усталости, тоскливо посмотрел на него налитыми кровью глазами.

— Четверть первого, — пробурчал он и вновь откинул голову на кожаную спинку кресла.

— Что? Уже за полночь? — нервно дернулся Филипп, но тут же обессиленно опустился на место. — Боже мой, что я натворил!.. Знаешь, где я сейчас должен быть?

Франклин расслабленно мотнул головой.

— Сегодня вечером я должен был встретиться с одной симпатичной малышкой, — Филипп вытер платком потное лицо. — Так как она заждалась меня, вряд ли у нее хорошее настроение.

Франклин выдавил из себя согласное ворчание.

— Как ты понимаешь, вряд ли имеет смысл идти к ней сейчас, — продолжал развивать свою мысль Филипп. — Понимаю, что поступил неэтично, но требовать подобный подвиг в этом пекле — это уже слишком…

— Не причитай, — оборвал его Франклин, тоже утираясь платком. — Я и сам сейчас не прочь был бы забраться в большой холодильник…

Глаза на худощавом лице Филиппа распахнулись пошире.

Он медленно и неуверенно поднялся с кресла.

— Дельная мысль! — размашистым жестом подвыпившего человека он похлопал Франклина по плечу. — Я всегда считал, что мозги у тебя варят!.. Ты подал великолепную идею!

— Сядь! — сердито сказал Франклин, отталкивая его руку. — Ты пьян!

Филипп торжественно покачал головой.

— Старик, ты не прав! Сейчас мы выпьем по последней рюмке и уйдем отсюда.

— Куда тащиться в такую жару? Я остаюсь здесь…

Но Филипп, не обращая внимания на вялое сопротивление друга, схватил его за руку и вытащил из кресла.

— Я спасу тебе жизнь! Нужно взять такси и провести эту дьявольскую ночь в морге.

Франклин разинул рот.

— Не спеши, — проворчал он. — Если ты думаешь, что я соглашусь клевать носом в компании мертвецов, то жестоко заблуждаешься!..

— Какая еще компания! Болван, они же тебя не съедят! Пойми, там будет прохладно.

— Хорошо, хорошо, — после колебания сдался Франклин. — Но мне все же не нравится твоя затея… Да и кто нас туда впустит?

Филипп лукаво сощурил глаза.

— Это уж мои трудности. Я знаю там одного парня. Он добрый малый и не станет особенно возражать. Так что вперед!

Лицо Франклина внезапно просветлело.

— А что? Действительно неплохая идея! Поехали.

Выйдя из бара, они подозвали такси. Однако водитель, услышав адрес, окинул их подозрительным взглядом.

— Куда? — переспросил он, не доверяя ушам.

— В морг, — терпеливо повторил Филипп, заталкивая Франклина в машину. — Пока мы не сварились, быстрее туда. Трогай, старина!

— Слушайте, парни, — увещевающим тоном произнес водитель, выходя из машины. — Вам нужно не в морг, а по домам. Поверьте мне, я часто имею дело с вашим братом и знаю, как поступать с пьяными. Где вы живете? Я быстро уложу вас в постели.

Филипп бросил на него оценивающий взгляд, затем наклонился к своему компаньону.

— Фрэнки, посмотри, этот тип, кажется, хочет со мной переспать.

— Он тебе нравится? — лениво поинтересовался тот.

Филипп вновь повернулся в сторону водителя.

— Ну… Вид вроде подходящий…

Водитель нервно вытер лицо рукавом рубашки.

— Послушайте, парни, — с отчаянием в голосе сказал он, — я вовсе не говорил, что хочу с вами спать.

Филипп поудобнее устроился на переднем сиденье.

— Фрэнки, этот тип изменил мнение, — сказал он мрачным тоном. — А не набить ли ему морду?

— Куда мы все-таки едем, шеф? — спросил водитель, считая, что говорит успокаивающим тоном. — Сейчас неподходящее время для шуток, черт побери.

— В морг, — упрямо повторил Филипп. — Сейчас это единственное прохладное место в этом проклятом городе, черт возьми!

Водитель покачал головой.

— Но как вы туда пройдете? Вас не пустят.

— Ха! Меня пустят куда угодно. Нужно лишь знать заветное слово и директора в лицо.

— Без шуток? Так, может быть, вы и за меня замолвите словечко, шеф? Откровенно говоря, тоже хочется немного посидеть в прохладе.

— О чем речь! Я могу провести туда кого угодно, но хватит болтать, в путь!

Когда они подъехали к моргу, Франклин спал. Филипп бесцеремонно схватил его за руку и вытащил из машины.

— А что ты собираешься делать со своей тачкой? — Филипп хлопнул по горячему капоту.

— Оставлю здесь. Думаю, вряд ли машина понадобится здешним обитателям.

— Это ты верно подметил!

Поддерживая Франклина под руки и галдя, они ввалились в приемную. Дежурный сторож, читавший газету в своем закутке, ошеломленно уставился на них.

— Привет, Джо, — непринужденно начал Филипп. — Разреши представить моих друзей.

— Как тебя понимать? — Джо отложил газету в сторону.

— Мы хотим переночевать у тебя. Не потеснишь ли ты немного своих мертвецов?

— Что?.. — Джо поднялся. Его толстое лицо побагровело от ярости. — Ты пьян, как портовая шлюха! Советую сейчас же убраться отсюда! Здесь неподходящее место для шуток!

Водитель пугливо двинулся к двери, но Филипп удержал его за рукав.

— Скажи мне, Джо, кто была та смазливая курочка, с которой я тебя видел вчера? — вкрадчиво произнес Филипп.

Глаза Джо округлились.

— Какая еще курочка? Ты не мог меня ни с кем видеть!

Филипп расхохотался.

— Не валяй дурака. У этой курочки такая грудь… а ножки, пальчики оближешь. Настоящая красотка!.. — Филипп повернулся к своим спутникам. — Готов поклясться, вы никогда не видели ничего подобного. Когда я думаю о его бедной жене, которая сидит дома и дожидается своего распутного муженька, у меня просто сердце кровью обливается…

— Твоя взяла, — Джо вышел из дежурки. — Ты проклятый врунишка, и ничего этого не было, но я не хочу рисковать. Моя старуха подпрыгнет до небес, услышав эту историю.

Филипп победно улыбнулся.

— Идем, парни, — весело пригласил он.

Они спустились по длинной мраморной лестнице. Воздух внизу был пропитан парами формалина и еще чего-то специфического. Филипп открыл тяжелую стальную дверь, и запах формалина усилился. Они вошли в просторное помещение. После удушливой жары снаружи переход в ледяную атмосферу показался им слишком резким.

— Б-р-р! — поежился Франклин. — Кажется, я покрываюсь инеем.

Меблировка помещения состояла лишь из четырех деревянных скамеек. Вдоль стен шеренгой выстроились длинные шкафы с черными железными дверцами.

— Если не знаешь заранее, никогда не догадаешься о назначении этих ящиков, — заметил Филипп. — Я люблю приходить сюда. Здесь прохладно, а мертвецы меня не трогают.

Водитель стянул с головы засаленную каскетку и нерешительно вертел ее в руках.

— Так это здесь они хранят тела? — шепотом спросил он.

— А где же еще? — Филипп уселся на одну из скамеек. — Но к чему думать об этом? Устраивайтесь поудобнее и спите.

Не отрывая взгляда от мрачного ряда шкафов, водитель нерешительно сел. Франклин продолжал стоять.

— Я вот все думаю, а не прийти ли мне как-нибудь сюда с девушкой, — сонным голосом пробормотал Филипп. — Нет, думаю, Джо не позволит. Да и девушка вряд ли согласится… Фрэнки, погаси свет, он утомляет мои глаза.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке