– Отлично. – Вульф одобрительно кивнул. – Полиция, безусловно, заслуживает благодарности с нашей стороны. Если бы не полиция, мистер Фольц, нам, частным сыщикам, нечем было бы заработать на хлеб.
– Да, конечно. – Фольц поднялся. – Большое спасибо на добром слове, хотя это и все, с чем я от вас ухожу. Я имею в виду, что не получил от вас никакой информации. Разве что про телефонный звонок. Сковила застрелили в четырех кварталах от вас, на углу Тридцать первой, всего через девять минут после того, как ему позвонили: в пять тридцать пять. Он шел по тротуару. Его догнала какая-то машина, и человек, сидевший за рулем, разрядил в него обойму. Сковил погиб на месте. Уже темнело, но один прохожий все же разглядел номер машины. Ее мы нашли на Девятой авеню. Но водителя никто не видел.
– Это уже кое-что, – сказал я бодро. – Все-таки след.
– Какой там след. Машину наверняка угнали. Как обычно.
Фольц уже держал в руках шляпу.
– Похоже, работает банда. В любом случае, спасибо за помощь.
– Не за что, Слим.
Я вышел с ним в прихожую, проводил до двери, запер ее, а потом еще и закрыл на цепочку. Возле кухни я остановился, заглянул и предупредил Фрица, что сегодня дверь открываю я.
В кабинете я подошел к столу Вульфа и широко ему улыбнулся.
– Ха-ха. Не успели взяться за дело, как у нас уже и отдел убийств.
Вульф посмотрел на часы. Стрелки показывали десять минут восьмого. Потянувшись, Вульф позвонил Фрицу, а когда тот пришел, сказал со вздохом:
– Фриц.
– Да, сэр.
– У нас катастрофа. В восемь обедать не будем. Какой тут обед. Поедим как придется. У нас сегодня говяжье филе под абанским соусом?
– Да, сэр.
Вульф вздохнул еще раз.
– Порежь, раздели на пять порций. В бульон брось овощей и подай как суп. Открой венгерские консервы. Фруктов достаточно? Разложи как-нибудь. Печально, но ничего не поделаешь.
– Соус сегодня удался на редкость, сэр. Для остальных я мог бы подать консервированную курицу с грибами.
– Не морочь мне голову. Нет! Если у нас неприятности, я должен быть, как все. Точка. Принеси пива.
Фриц ушел, а Вульф повернулся ко мне:
– Пригласи Клару Фокс.
Я открыл дверь в гостиную. Фриц верхний свет не включил, и в комнате было почти темно. Обе женщины сидели рядом на диване, а Уолш в кресле. При виде меня он протер глаза, будто дремал и я его разбудил.
Я сказал:
– Мисс Фокс, мистер Вульф хотел бы с вами поговорить.
Майк Уолш объявил:
– Я проголодался.
Клара Фокс возразила:
– Говорить будем все вместе.
– Мистер Вульф хотел бы поговорить сначала с вами. Прошу вас… К столу скоро всех пригласят, мистер Уолш. Будьте любезны, подождите здесь.
Клара Фокс колебалась, но потом все же поднялась, и я пропустил ее вперед. Я закрывал дверь, а она прошла и села в кресло напротив Вульфа, где только что сидел детектив из прокуратуры. Вульф успел выпить стакан и наполнял его второй раз.
– Пива, мисс Фокс?
Она покачала головой:
– Спасибо… Я не хочу ничего обсуждать наедине, мистер Вульф. Мы все заинтересованы в том…
– Безусловно. Прошу прощения. – Вульф ткнул в нее своим пальцем. – Они к нам присоединятся. Но мне нужно с вами побеседовать о другом деле. Это вы взяли деньги из стола Мьюра?
Она одарила его строгим взглядом.
– Вряд ли следует смешивать две разные вещи. Вы беседуете сейчас со мной как доверенное лицо корпорации?
– Мисс Фокс, я задал вопрос. Вы пришли посоветоваться со мной, потому что сочли меня неглупым человеком. Я действительно неглуп и умею пользоваться своими талантами. Либо вы отвечаете, либо ищете таланты в другом месте. Деньги взяли вы?
– Нет.
– Вам известно, кто их взял?
– Нет.
– Что вам об этом известно?
– Ничего. У меня есть свои подозрения, но на другой счет.
– Вы имеете в виду подозрения, связанные с тем интересом, который к вам проявляют мистер Перри и мистер Мьюр?
– Да. Особенно мистер Мьюр.
– Хорошо. Теперь скажите мне вот что. Вы никого не убивали сегодня вечером в интервале между пятью и шестью часами?
Она широко раскрыла глаза:
– Вы что, дурак?
Вульф отпил пива, вытер губы и откинулся в кресле.
– Мисс Фокс. Стремление избежать ситуаций, когда можно оказаться в дураках, должно быть свойственно любому умному человеку. В частности мне. Иногда удается. Взять, например, ваши слова, что деньги взяли не вы. Поверил ли я им? Как философ я не верю никаким словам. Как детектив верю ровно до той степени, чтобы снять этот вопрос и двигаться дальше, но всегда готов оглянуться. А как частное лицо верю безусловно. Уверяю вас, я никогда не задаю дурацких вопросов. Во-первых, задавая любой вопрос, я наблюдаю за вашей реакцией. Имейте терпение, и надеюсь, мы к чему-нибудь да придем. Повторяю: вы никого не убили сегодня вечером в интервале между пятью и шестью?
– Нет.
– А мистер Уолш и мисс Линдквист?
– Вы спрашиваете, не убивали ли они?
– Совершенно верно.
Она улыбнулась:
– Как философ я ничего об этом не знаю. Как детектив… Я не детектив. Но как частное лицо совершенно уверена, что нет – они никого не убили.
– А если все же убили, то вам об этом ничего неизвестно?
– Да.
– Отлично. У вас есть доллар?
– Наверное, есть.
– Дайте.
Она покачала головой, не протестующе, а недоуменно, огорченная его бессмысленными чудачествами. Открыла сумку, достала бумажный доллар и протянула Вульфу. Тот передал его мне.
– Зафиксируй, Арчи. Аванс от мисс Фокс. Набери мне номер мистера Перри.
Он повернулся к мисс Фокс:
– Теперь вы моя клиентка.
Она даже не улыбнулась.
– При условии, что я смогу…
– Расторгнуть договор? – Складки на его щеках разгладились. – Безусловно. В любой момент.
Я нашел номер Перри в справочнике и набрал. Наобъяснявшись с каким-то болваном, я наконец услышал голос Перри и кивнул Вульфу, чтобы тот снял трубку.
Вульф был учтив:
– Мистер Перри? Говорит Ниро Вульф. Я получил отчет мистера Гудвина по результатам предварительного расследования. Он готов согласиться с вами в том, что, вероятнее всего, Клара Фокс невиновна, и считает, что мы могли бы принять ваше предложение. Но по странному стечению обстоятельств мисс Фокс сама пришла к нам вечером – собственно говоря, она и сейчас находится здесь – и попросила защищать ее интересы… Прошу прощения… Да, я счел целесообразным принять от нее задаток… Сэр, я не считаю свой поступок неэтичным…
Вульф терпеть не мог споров по телефону. Он закончил как можно короче, бросил трубку и запил разговор пивом. Потом снова повернулся к Кларе Фокс:
– Теперь расскажите о ваших внеслужебных отношениях с мистером Перри и мистером Мьюром.
Она помолчала, нахмурилась. Я первый раз видел, как она хмурит лоб, и решил, что без морщин она красивее. Наконец она ответила:
– Я подумала, что мистер Перри ваш клиент. Честно говоря, я сомневалась в том, что мы – мисс Линдквист, мистер Уолш, мистер Сковил и я, – правильно сделали, обратившись к вам. Но я уже вам позвонила в субботу, когда еще не знала о краже, и мы с мистером Гудвином условились о встрече. О том, что мистер Перри тоже обратился к вам, я узнала два часа назад, но отменять встречу было поздно. А вы говорите, что работаете на меня, а не на «Сиборд продактс» и что взяли от меня аванс. Давайте начистоту. Если хотите, называйте это авансом, но я пришла к вам по делу, а не для глупых игр. Ерунда какая-то.
Вульф поднял бровь:
– Что заставляет вас думать, будто мы с вами играем в глупые игры?
– Потому что это так и есть. Я не знаю, зачем они вам, но, на мой взгляд, только так это и можно назвать.
Вульф кивнул:
– Согласен. Но если это всего лишь игры, почему же они опасны?
– Опасны? О какой опасности речь? Если вы думаете, что я потеряю работу, то, по-моему, ошибаетесь. Решения в компании принимает мистер Перри, а он понимает, что я хорошо знаю свое дело, и, надеюсь, не верит, будто это я взяла деньги. Если же мы сумеем справиться с тем делом, ради которого я сюда пришла, мне вообще никакая работа не понадобится.