Тёмная сторона улицы - Джек Хиггинс страница 3.

Шрифт
Фон

– Для вас будет лучше поверить мне на слово, старина. Самостоятельно вы вряд ли далеко уйдете.

– В этом вы правы. О'кей. Деньги в матросском сундучке на мебельном складе Прайса в Пимлико, на имя Генри Уокера.

Смит в изумлении поднял на него глаза:

– Вы шутите!

– Почему? Они работают с клиентами, которые уходят в дальнее плавание. Я заплатил за пять лет вперед. Даже если его не возьмут вовремя, он в безопасности. Они обязаны держать его еще десять лет, прежде чем что-нибудь с ним сделают, – таков закон.

– А квитанция у вас есть?

– Без нее сундучка не получишь.

– Кому вы ее отдали?

– Никому. Она лежит в доме моей матери в Кентише. Среди моих вещей есть старая Библия – из Армии спасения. Квитанция спрятана в корешке книги. Ясно?

– Возможно. Я передам эту информацию Барону.

– А что будет со мной?

– О вас позаботятся. Если все пойдет по плану, они приступят ко второй части операции. Но сначала Барон должен взглянуть на деньги.

– Кто такой Барон? Я его знаю?

– Этот вопрос вреден для здоровья, старина. – Смит пожал плечами и чуть улыбнулся – легкой, характерной улыбкой. – Может быть, вы случайно встретитесь с ним, а может быть, и нет. Честно говоря, я никогда не узнаю.

Оставшаяся часть путешествия прошла в молчании. Двадцать минут спустя они добрались до перекрестка. Смит замедлил ход.

– Здесь мы расстаемся.

Дорога была видна добрую четверть мили в обе стороны: узкая пустынная лента асфальта, идущая через дикие холмы.

Хоффа нахмурился:

– Что теперь?

– Стойте у края дороги, как обычный хич-хайкер. Приблизительно минут через десять вас подберут, если, конечно, наш человек приедет вовремя.

– Куда он едет?

– Не имею ни малейшего представления. Он спросит вас: «Куда бы вы хотели, чтобы я вас отвез»? Вы должны ответить: «В Вавилон».

– Что всё это значит, ради всего святого? – заорал Хоффа. – Это что, игра?

– Зависит от того, как посмотреть, – верно, старина? Он скажет вам, что Вавилон – это для него слишком далеко, но он может немного вас подвезти.

– А что потом?

– Не знаю. – Он наклонился и открыл дверцу машины. – Вперед, приятель, и удачи вам!

Минуту спустя Хоффа стоял на обочине дороги, встревоженный и хмурый, и смотрел вслед стремительно удалявшемуся «зодиаку».

Все спокойно... Лишь ветер шепчет что-то высокой траве, и внезапно становится темнее от набежавшего на солнце облака. Хоффе было холодно, его пробирала дрожь. Во всех события этого дня был отчаянный оттенок нереальности – что-то напоминающее ночной кошмар.

Он посмотрел на часы, которые Смит дал ему в вертолете. С момента нападения у «лендровера» прошел час и десять минут. Теперь может случиться все, что угодно. Ветер был холодный, но у него на лбу выступил пот, и он вытер его тыльной стороной ладони. А если какой-нибудь добропорядочный фермер поедет мимо и захочет подвезти его? Что он ему скажет?

В отдалении послышался шум мотора, а когда он обернулся, машина уже перевалила через гребень холма. Когда она приблизилась, он увидел, что это большая, шестиколесная цистерна, выкрашенная в ярко-красный цвет. Цистерна подкатилась к нему и остановилась. Водитель высунулся из кабины и глянул вниз. Человек с морщинистым лицом, лет шестидесяти, в старой летной куртке и в кепке из твида, седая щетина на подбородке. Он помолчал немного, а потом спросил с явным шотландским акцентом:

– Куда бы вы хотели, чтобы я вас отвез?

– В Вавилон, – выдохнул Хоффа с облегчением.

– Ну, это, пожалуй, слишком далеко для меня; Но я м-огу немного подвезти вас.

Он открыл дверь кабины и ступил на лестницу, которая вела к горловине цистерны. С одной стороны была стальная квадратная пластина, на которой черной краской было написано: «Опасно! Обращаться с осторожностью. Хлорная кислота». Он дотронулся до потайной защелки у основания пластины, и она открылась.

Хоффа вскарабкался и заглянул внутрь. Там было помещение примерно метра два с половиной в длину и метр в ширину, с матрасом. Он кивнул и спросил:

– Как долго?

– Шесть часов, – ответил водитель. – Света нет, и, боюсь, ты не сможешь курить. Но в термосе есть кофе и сандвичи в коробке из-под печенья. Все, что я смог.

– Можно спросить, куда мы едем?

Водитель бесстрастно помотал головой:

– Это не записано в контракте.

– Ладно, – сказал Хоффа, – поехали!

Он пролез в люк головой вперед, и когда обернулся, чтобы посмотреть на свет, крышка скользнула на место, погрузив его во тьму. Его охватила паника, в горле пересохло, но тут цистерна тронулась, и ему стало легче. Он лег на матрас, руки под голову. Через некоторое время глаза его закрылись и он заснул.

В этот самый момент человек, который назвал себя Смитом, затормозил на главной улице первой попавшейся ему деревушки, вошел в телефонную будку и набрал лондонский номер.

Ему ответила женщина. Голос ее звучал холодно и безразлично:

– Всемирная экспортная компания.

– Говорит Саймон Воган с Запада.

Голос не изменился.

– Рада вас слышать. Как там идут дела?

– Лучше не бывает. Наш клиент в пути. Было что-нибудь в новостях?

– Ни звука.

– Затишье перед бурей. Товар найдете в матросском сундучке на хранении в Прайсовском мебельном складе в Пимлико, на имя Генри Уокера. Квитанция в корешке старой Библии Армии спасения среди его вещей в доме матери в Кентише. Не думаю, что милой социальной служащей будет трудно получить ее.

– Я займусь этим сама.

– Не стоит терять времени. Сейчас почти пять часов. Мебельный склад, вероятно, закрывается в шесть. Можно позвонить им, чтобы убедиться, что они будут открыты к вашему приезду.

– Доверьтесь мне. Вы все сделали хорошо. Он будет доволен.

– Всегда готов к услугам, старушка!

Воган повесил трубку и закурил сигарету, глядя куда-то вдаль. «Что бы мне хотелось сделать с тобой, лапочка!» – пробормотал он мягко, когда возвращался к машине. На губах его играла улыбка.

Хоффа просыпался медленно и тяжело. Глядя сквозь плотную тьму, пытался понять, где он. Потом вспомнил все и, повернувшись, оперся на локоть. Часы с светящимся циферблатом показывали уже четверть одиннадцатого. Значит, они были в дороге чуть больше пяти часов. Ждать осталось недолго. Он снова лег, подложив руки под голову, и задумался. Он думал о том, как начнет жить заново: настоящая жизнь в местах, где всегда тепло, где светит солнце, а любая женщина – красотка.

Его мечтания прервались внезапно. Цистерна начала тормозить. Наконец она остановилась, хотя мотор все еще работал. Люк открылся, и в отверстии появилось лицо водителя – бледная маска на фоне ночного неба.

– Выходи!

Ночь была прекрасна. Звезды до самого горизонта, правда, вот луны не было. Хоффа стоял на краю дороги, потягиваясь, пытаясь размять затекшие мышцы, а водитель опустил крышку люка на место.

– Что теперь? – спросил Хоффа.

– С другой стороны шоссе есть дорога, ведущая на гору. Жди там. За тобой приедут.

Прежде чем Хоффа смог что-либо ответить, водитель оказался в кабине. Раздалось шипение воздуха – шофер отпустил тормоза, – и цистерна укатила в темноту. Хоффа проследил, как хвостовые огни исчезли во тьме, поднял свой рюкзак и двинулся через шоссе. Дорогу он нашел сразу и стоял там, уставившись в темноту, думая о том, что ждет его дальше. Неожиданно раздался голос, который заставил его вздрогнуть:

– Куда бы вы хотели, чтобы я отвезла вас? – Голос был женский, с йоркширским акцентом.

Он попытался разглядеть ее, прежде чем ответил:

– В Вавилон.

– Это для меня слишком далеко, но я могу немного подвезти вас.

Она подошла ближе, ее лицо в темноте было просто светлым пятном. Женщина повернулась и, не говоря ни слова, пошла в гору. Хоффа последовал за ней, спотыкаясь о камни. Он выспался, но все же чувствовал себя усталым. Это был длинный и трудный день, а где-то впереди его ожидали пища и постель.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора