Дьявол зимой - Лиза Клейпас страница 9.

Шрифт
Фон

Ее дрожь не осталась незамеченной.

– Вы замерзли? – спросил Сент-Винсент, крепче обхватив ее талию. – Или это нервы?

– Я х-хотела бы выбраться из Лондона, – ответила Эви, – пока мои родственники не нашли меня.

– А что, у них есть причины подозревать, что вы отправились ко мне?

– О н-нет, – заверила его она. – Никому даже в голову не придет, что я способна на такой безумный поступок.

Не испытывай она уже легкого головокружения, его ослепительная улыбка привела бы ее в это состояние.

– Хорошо, что мое тщеславие невозможно поколебать. Иначе вы не оставили бы от него камня на камне.

– Уверена, у вас было более чем достаточно женщин, чтобы питать ваше тщеславие. Вряд ли вам нужна еще одна.

– Мне всегда нужна еще одна, дорогая. В этом и состоит моя проблема.

Он проводил ее назад в библиотеку и ненадолго оставил. Пригревшись в кресле у огня, Эви начала клевать носом, когда вернулся Сент-Винсент. Сонная, она последовала за ним к покрытому черным лаком экипажу, ожидавшему перед домом. Сент-Винсент подхватил ее за талию и ловко усадил в экипаж, Обивка из кремового плюша поражала своей непрактичностью и великолепием, мягко сияя в свете небольшого фонаря, закрепленного под потолком кареты. Откинувшись на шелковые подушки, Эви испытала непривычное чувство комфорта и благополучия. Родня ее матери жила в соответствии с жестким набором правил, порицая любые проявления излишеств. Для Сент-Винсента, как она подозревала, излишества были нормой, особенно если это касалось его личных удобств.

На полу стояла корзинка, оплетенная тонкими кожаными ремешками. Порывшись внутри, Эви обнаружила несколько завернутых в салфетку бутербродов с ветчиной и сыром. Запах копченого мяса возбудил у нее волчий аппетит, и она быстро проглотила два бутерброда, чуть не подавившись в своем стремлении утолить голод.

Расположившийся на противоположном сиденье Сент-Винсент с улыбкой наблюдал, как она приканчивает второй бутерброд.

– Надеюсь, вам полегчало?

– Да, спасибо.

Сент-Винсент открыл дверцу шкафчика, встроенного в стенку кареты, и извлек хрустальный бокал и бутылку вина. Наполнив бокал, он протянул его Эви. Осторожно пригубив вино, чтобы распробовать вкус, она жадно выпила сладкий с терпким привкусом напиток. Юным девушкам редко позволяли пить вино, не разбавленное водой. Не успела она осушить бокал, как Сент-Винсент наполнил его снова. Карета тронулась и покатила, подскакивая на булыжной мостовой. Опасаясь, как бы не расплескать вино на бархатную обивку, Эви сделала большой глоток.

Сент-Винсент тихо рассмеялся.

– Не стоит спешить, дорогая. Впереди у нас долгий путь. – Расслабленно откинувшись на подушки, он выглядел как турецкий паша из любовных романов, которые обожала Дейзи Боумен. – Скажите, а что бы вы сделали, если бы я не согласился на ваше предложение? Куда бы отправились?

– Полагаю, мне пришлось бы попросить приюта у Аннабеллы с мистером Хантом. – Лилиан и лорд Уэстклифф отправились в свадебное путешествие, а обращаться к Боуменам было бесполезно. Хотя Дейзи оказала бы ей самую горячую поддержку, ее родители не стали бы вмешиваться в ситуацию.

– А почему вы не отправились к ним в первую очередь?

Эви нахмурилась:

– Хантам было бы сложно помешать моим родственникам вернуть меня домой. Гораздо безопаснее выйти замуж, чем гостить у друзей. – От выпитого вина голова у нее приятно кружилась, и она глубже погрузилась в мягкие подушки.

Подавшись вперед, Сент-Винсент потянулся к ее ботинкам.

– Без обуви вам будет удобнее, – сказал он. – Только, ради Бога, не дергайтесь. Я не собираюсь набрасываться на вас в карете.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора