Свидание с судьбой - Дикси Браунинг страница 11.

Шрифт
Фон

– Скажите, пожалуйста, вы можете сегодня заняться стиральной машиной? Мне она очень нужна.

– Я проверю шланги, – ответил Мак. Его глубокий спокойный голос вызывал у нее приятные ощущения внутри, к чему она уже начала привыкать.

– Спасибо.

Чувствуя непреодолимое желание заняться какой-то физической работой, Вэл вошла в гостиную, намеренно игнорируя коробку с документами, которые все еще ожидали ее внимания.

Мак последовал за ней, помедлив у двери. В комнате было необычайно тепло.

Помолчав, Вэл сказала:

– Думаю, что теперь, когда в доме стало относительно чисто, мне следует заняться теми вещами, которые я еще не успела распаковать.

Осталось всего две коробки – одна с разными безделушками, а в другой лежали отцовские документы. И чем чаще Вэл заглядывала в последнюю коробку, тем сильнее расстраивалась.

– Помощь нужна?

– Нет-нет, спасибо. Я справлюсь сама.

На самом деле Вэл очень нуждалась в помощи, но она сомневалась в том, что к прочим талантам Мака относились делопроизводство и бухгалтерский учет. Уж она-то точно в этом ничего не смыслила. Из того, что она увидела за последнее время, большинство бумаг следовало давным-давно уничтожить. Старые банковские счета каких-то людей, имена которых ничего не говорили Вэл. Да и другие документы, казалось, не имели никакого отношения к «Боннард файнэншл консалтинге». Рано или поздно ей нужно будет внимательно просмотреть каждый документ в отдельности в поисках чего-то очень важного, того, что она не заметила или чему не придала должного значения.

Почему отец просил ее забрать именно эти документы из его кабинета? Следуя отцовским инструкциям, Вэл забрала только незарегистрированные бумаги, в то время как файлы, собранные в алфавитном порядке, остались лежать на месте.

Неужели она все неправильно поняла? В тот страшный день Вэл была в таком отчаянии, что могла и ошибиться…

Вздыхая, Вэл уставилась на масляный обогреватель, от которого исходило благословенное тепло. Ее нервы были натянуты, словно тетива у лука. Она хихикнула.

– Что-то смешное?

– Обогреватель. – Она кивнула в сторону металлического агрегата, стоявшего на коричневой подставке возле камина.

Мак с недоумением взглянул на нее, но промолчал.

– От него идут испарения, – пожаловалась Вэл. – Сколько времени займет, чтобы избавиться от этой штуковины и вновь начать пользоваться камином?

– Еще один пункт в вашей страховке, – сухо произнес Мак. Никаких испарений в воздухе не чувствовалось. Леди чересчур раздражительна, насторожился он. Наверное, не нужно оказывать на нее слишком сильное давление.

К его удивлению, в душу начало закрадываться сомнение, так ли ему хочется, чтобы она сломалась. Чем больше он находился рядом с ней, тем быстрее развеивались подозрения по поводу ее открытости и естественности.

Накануне вечером ему позвонил сводный брат, чтобы справиться, не узнал ли чего-нибудь Мак.

– Послушай, – мрачно проговорил Уилл, выслушав подробный отчет Мака, – Мейси ушла от меня. Она сказала, что теперь вся связь с ней будет через ее адвоката.

– Эй, мужик, это круто. – Что еще он мог сказать? Поздравляю?

– Да уж. Можно подумать, что для полного счастья мне недостает еще одного адвоката, – усмехнулся Уилл.

Сейчас Мак рассматривал женщину, которая стояла спиной к плите, размахивая в воздухе большим пальцем, распухшим от занозы.

– Не шутите с этим. Где ваша аптечка первой помощи? Вам нужно промыть палец.

– Я забыла привезти ее.

Странная улыбка так быстро проскользнула по ее лицу, что он подумал, будто ему показалось. Она прикусила нижнюю губу, стараясь отвлечь Мака от ее рук.

– Соль продезинфицирует вам ранку, но будет сильно жечь.

– Нет, спасибо. Я здорова, как лошадь. – На этот раз улыбка задержалась у нее на лице достаточно долго, чтобы обезоружить его.

– Зачем, вы думаете, нужны врачи?

Вэл закатила глаза.

– Пожалуй, я возьму стремянку. Хочу заклеить окна, а потом займусь следующей комнатой наверху. В моей спальне и ванной я уже все сделала, но другие комнаты приходится держать закрытыми, чтобы из них не дуло.

Маку хотелось сказать ей, что все ее попытки утеплить окна были напрасными из-за огромных щелей, но он промолчал, сказав вместо этого:

– Позвольте мне заняться окнами. При моем росте я могу обойтись и без стремянки.

– Вы мне так и не сказали, откуда вы родом, – осмелилась произнести Вэл несколько часов спустя, когда вытирала последнюю тарелку и ставила ее в кухонный шкаф, машинально отметив про себя, что посуду тоже следует купить новую. Эта была разного размера, большей частью дешевая и некрасивая.

Мак молча смотрел в окно на проезжающие мимо «форды» с закрепленными на крыше удочками.

Вэл начала подозревать, что Мак не был обычным мастером. Иногда он поражал ее своей почти научной осведомленностью. Не то чтобы мастер не мог быть образованным, но все-таки…

Безработный профессор? Стажер? Научный сотрудник?

Кем бы он ни был, Мак не был заносчивым типом.

– Я из Новой Англии, – наконец сказал он.

Вэл не сразу вспомнила, о чем спросила его.

– А я из Коннектикута, разве это не совпадение? Сколько вы уже здесь, на острове? – Другими словами, что такой великолепный мужчина, как ты, делает на моей кухне, занимаясь ремонтом в обмен на проживание?

Что-то тут не стыковалось, но Вэл действительно хотела, чтобы он был тем, кем представился. Не хватало ей разгадывать еще одну тайну!

– Недолго, – ответил Мак на ее вопрос.

– Я тоже. Впрочем, я вам уже говорила, что только-только переехала. Слава богу, Мариан нашла для меня такого чудесного помощника. Она боялась, что все рабочие будут задействованы на строительстве коттеджей.

Странный взгляд, которым он на нее посмотрел, слишком быстро исчез, чтобы она могла понять, что он означает. Мак пожал плечами и добавил:

– Я не был занят в тот момент.

– Да, к счастью для меня.

Они еще немного поболтали, пока Вэл стирала со стола. Она пыталась сравнить Новую Англию со среднеатлантической местностью, но его немногословные ответы смущали ее. Когда Мак сменил тему и заговорил о погоде, она сказала:

– Хорошо бы проверить масло в баке, если вы знаете как, конечно. Мне бы очень не хотелось полагаться на эти ненадежные обогреватели.

– Я проверю в следующий раз, когда пойду на улицу.

Только подумать, Вэл всегда принимала отопление и кондиционеры как должное. Да и вообще – всю ту роскошь, которой окружал ее отец. Теперь же, раздумывая над тем, какие средства любимый папочка вложил сначала в ее обучение в школе, а потом и в колледже, она не могла не прийти к выводу, что это была напрасная трата денег. С чем она осталась теперь, после его смерти? Девушка, у которой никогда не было материальных проблем, внезапно выпадает из гнезда и встречается один на один с реальной жизнью…

Трипп обожал рассуждать о «маленьких людях». Такие разговоры всегда раздражали Вэл, но она старалась не обращать на это внимания. У Триппа были политические амбиции, он собирался стать «чемпионом среди маленьких людей», как он сам выражался.

Неудивительно, что Трипп так быстро бросил ее, подумала Вэл скорее равнодушно, чем обиженно. Деловой скандал означал потерю богатства и социального положения, а тут еще тесть, скончавшийся в тюрьме. Ожидая судебного разбирательства и обвинения в мошенничестве, отец Вэл стал тем бременем, в котором вряд ли нуждался молодой и амбициозный политик.

С другой стороны, она сама была сейчас одним из тех «маленьких людей», которым Трипп так жаждал помочь. Но мог ли он научить ее пользоваться стиральной машиной, не затопив полдома? Или показать, как обращаться с метлой и шваброй, не получив огромное количество заноз? Или приготовить яичницу, не включая систему пожарной тревоги?

Вэл вдруг осознала, что Мак с любопытством изучает ее, и довольно резко спросила:

– Что?

Он поднял руки ладонями вверх, притворяясь, что сдается.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке