Лицо Эрика окаменело при упоминании имени сестры.
— Я с вами не согласен, викарий. Если сумма будет достаточно большой, люди согласятся на что угодно. Даже на переговоры с самим дьяволом.
Каррен покачал головой:
— Вы ошибаетесь, милорд. Тем не менее существует и еще одно, не менее важное препятствие, которое нам еще предстоит обсудить. Фаррингтон опустел, в нем не живет никто, кроме, разумеется, вас — и теперь Ноэль. Вы уволили всех слуг сразу после смерти Лизы и, полагаю, так никого и не наняли?
— Правильно. И не собираюсь менять положение дел.
— Вам решать. Однако, вероятно, вы хотите, чтобы гувернантка Ноэль жила в Фаррингтоне?
— — Обычно гувернантки живут в домах своих воспитанниц.
— Действительно, это так. Но это необычная ситуация. Вы не женаты и предлагаете респектабельной женщине жить в доме, где нет никого, кроме вас и четырехлетнего ребенка. Даже если бы ваше прошлое было незапятнанным, а репутация безупречной, ни одна приличная молодая женщина не приняла бы ваше предложение.
Эрик мрачно насупился.
— Об этом я не подумал. А наверное, следовало. — Эрик быстро перебрал варианты. — Прекрасно. Я сделаю поправку к своему предложению. — В его глазах вспыхнула решимость, решимость прозвучала и в голосе. — Я увеличу свое пожертвование церкви с пяти тысяч фунтов до десяти, и вместо гувернантки вы подыщете мне жену.
— Жену? — Каррен резко поднял голову и запустил обе руки в свои седые волосы. — Прямо вот так?
— Прямо вот так. — Эрик встал. — Уверен, вам известно, что я очень состоятельный человек. За последние пять лет я не только вернул свое состояние, я его удвоил. В качестве жены эта женщина получит доступ ко всем моим деньгам. Ей не придется ограничивать себя в расходах или отчитываться передо мной в своих тратах. Она сможет выписывать себе все, что пожелает: драгоценности, одежду — целый чертов гардероб, если захочет, — и любые другие дурацкие штучки, которые требуются женщинам. Мне абсолютно наплевать, что она будет покупать, что делать, кстати сказать. При условии, что она будет это делать в пределах моего поместья и исключительно в тот очень короткий период времени, когда Ноэль спит. Само собой разумеется, ее поведение должно быть безупречным, так как она будет единственным примером для Ноэль и ее единственной собеседницей. Любая кандидатка должна осознать, что Ноэль будет поручена исключительно ее заботам. Она должна будет не только надзирать за ней, но и — говоря совершенно откровенно — держать ее от меня как можно дальше. И еще одно. Удостоверьтесь, что женщина, которую вы выберете, обладает спокойным характером. Не будет никаких экскурсий в Лондон, никаких балов и званых вечеров, никаких пикников на природе. Короче, я не собираюсь выезжать из Фаррингтона, и она, будучи моей женой, тоже.
— Иными словами, она станет вашей пленницей. Глаза Эрика вспыхнули.
— Нет, викарий, она не станет моей пленницей. Она станет воспитательницей Ноэль. И эта обязанность будет занимать все ее время, хотите верьте, хотите нет.
— А как насчет семейных уз молодой леди?
— Их придется порвать. Никому не разрешено появляться в Фаррингтоне.
— А почему она не может навещать их? Вместе с Ноэль, разумеется. Вы, несомненно, согласитесь, Что для ребенка полезно время от времени менять обстановку.
— Нет! — Эрик стукнул кулаком по скамье с такой силой, что дерево задрожало от удара. — Я не хочу никаких связей с внешним миром, какими бы косвенными они ни были. Фаррингтон — и все его обитатели — останутся там, где они есть. А для перемены обстановки в распоряжении Ноэль будут сотни акров для разрушения Этого должно хватить даже ей.
Проведя рукой по волосам, Эрик постарался успокоиться.
— А теперь, при этих не подлежащих обсуждению условиях, кого вы мне порекомендуете?
Каррен ошеломленно заморгал.
— Не могу же я тотчас назвать вам имя — если вообще смогу. Вам придется дать мне немного времени.
— А в течение этого времени вы доверите Ноэль такому закоренелому грешнику, как я? — спросил Эрик ледяным, насмешливым тоном. — Потому что, откровенно говоря, я сам себе не доверяю.
Викарий открыл было рот для ответа, но тут вопль, вовсе не подобающий воспитанной леди, разорвал церковную тишину.
— Черт ее дери. — Эрик резко повернул голову.
— Лорд Фаррингтон! — воскликнул викарий в праведном негодовании — Нужно ли мне напоминать вам, что вы находитесь в доме Господнем?
— А снаружи этого дома находится демон, грозящий разрушить его священные стены. — Эрик уже направился к двери. — Я приказал этой разбойнице оставаться на лужайке и развлекаться в одиночестве, пока я разговариваю с вами. За это время она, несомненно, уничтожила ваш ад и все живые создания в нем.
— Ей едва исполнилось четыре года. — Каррен с трудом заставил двигаться свое старое тело и пошел на негнущихся ногах следом за Эриком. — Ее не следует оставлять без присмотра.
— Выполните мою просьбу, и за ней будет присмотр.
Он протянул руку к двери, и в ту же секунду раздался полный ужаса вопль, за которым последовали крики «Эй!» и приближающийся топот копыт.
Эрик вихрем вылетел из церкви и успел увидеть скорчившуюся на дороге, парализованную страхом Ноэль, а также несущуюся, виляющую из стороны в сторону карету, кучер которой отчаянно пытался объехать девочку — Господи. — Эрик в два больших прыжка слетел со ступенек церкви, ясно сознавая, что вовремя ему не поспеть.
Неожиданно с противоположной стороны дороги метнулось яркое пятно, кто-то выхватил Ноэль из-под колес кареты и откатился в сторону. Кони взвились на дыбы — раз, другой, — протестующе вскидывая головы.
Карета остановилась.
Воцарилась тишина, прерываемая лишь всхрапыванием испуганных лошадей и тяжелым, неровным дыханием Эрика, пытающегося подавить дикую вспышку чувств, лишивших его способности двигаться.
Где-то за спиной он смутно различал шаги викария и услышал, как тот пробормотал:
— Слава Богу!
Не замечая их присутствия, побледневшая Ноэль подняла голову и уставилась на молодую женщину, которая прижимала ее к своей груди, женщину, только что спасшую ей жизнь.
С воплем ярости она вдруг начала вырываться, колотя по плечам свою спасительницу.
— Отпусти меня! Там Пушок! Мне надо его найти! Женщина невозмутимо парировала ее удары.
— Прекрати, — тихо скомандовала она, поймав маленькие дрожащие кулачки Ноэль. — Ты не сможешь спасти Пушка — так ты сказала? — если тебя расплющит колесо кареты.
Она сжала руки Ноэль нежным жестом, противоречащим суровости ее тона, затем подняла голову и спокойно посмотрела на потного кучера кареты, который выглядел так, словно встретил привидение.
— Все в порядке, — успокоила она его. — Ребенок не пострадал. Но я бы попросила вас еще минутку не трогаться с места. Это возможно?
Кучер молча кивнул.
— Спасибо. — Женщина поднялась, все еще прижимая к себе Ноэль, и отряхнула дорожную пыль с простого розовато-лилового платья. — А теперь, — обратилась она к девочке, — ты должна мне сказать, что за зверь этот Пушок. Тогда мы его найдем.
— Он кот. — Глаза Ноэль вызывающе блеснули, а подбородок упрямо выпятился, когда она уточнила свое заявление:
— Игрушечный кот.
— Отлично. Теперь я знаю, кого искать. — Не обращая внимания на изумленное лицо девочки, женщина спокойно переместила Ноэль под мышку, подошла к карете, присела и заглянула под нее. — Твой Пушок коричневый?
— Да. — Ноэль вытянула шею. — Ты его нашла? Он там?
— Действительно, там. Целый и невредимый. Очень везучий кот. — Спасительница Ноэль повернула лицо к барахтающемуся в ее руках комочку. — Предлагаю тебе сделку. Если пообещаешь вернуться на лужайку, где ты раньше играла, я спасу твоего Пушка. Но если ты отважишься снова выйти на дорогу, прежде чем я к тебе подойду, то я не отвечаю за судьбу Пушка. Договорились?
Ноэль уставилась на нее, словно на сумасшедшую.
— Ты слышала, что я сказала? Пушок не настоящий кот.