Однако его рассудок не был еще готов принять такой оборот вещей.
– Мне дали понять, что Ровена де Бернар еще ребенок – ей двенадцать или тринадцать лет, не более. Получается, что меня преднамеренно ввели в заблуждение?
Ровена де Бернар пристально смотрела на его сердитое лицо, в глазах у нее появилось насмешливое выражение.
– По-видимому, так оно и есть. Но, уверяю вас, этой весной мне исполнится восемнадцать.
– Восемнадцать!
Выражение лица капитана свидетельствовало о том, что ему трудно в это поверить.
– А теперь прошу меня извинить, – продолжала девушка, энергично стягивая с рук перчатки, – у меня слишком много дел. Слева отсюда находится дверь помещения для слуг, вам нужно туда зайти и спросить Алису. Она там старшая.
Она внезапно обернулась, голос ее понизился до доверительного шепота:
– Но прежде чем вы с ней встретитесь, рекомендую подзарядиться глотком виски. Леди Гилмур, насколько я ее знаю, любит давать всяческие указания и распоряжения, и Алиса, уверяю вас, едва ли примет их благосклонно.
Внезапно капитан Йорк спросил:
– Вы что же, считаете, что мне подходит роль слуги?
– Одна из ее бровей приподнялась.
– А разве нет?
– Нет! – ответил он с угрюмым выражением лица.
Ровена смутилась:
– Тогда кто же вы?
– Тарквин Йорк, капитан третьего королевского драгунского полка.
Он ощутил мрачное удовлетворение, видя, как кровь отхлынула от ее лица. Довольно долго она смотрела на него широко открытыми глазами.
– Не тот ли вы офицер, который должен отвезти меня во Францию?
– Да, мне поручено вас сопровождать. Щеки Ровены де Бернар залил густой румянец.
– Это так неожиданно...
Уголки рта капитана приподнялись в торжествующей насмешке.
– Не считаете ли вы, что обстоятельства и наш образ действий не позволили нам с самого начала правильно оценить друг друга?
На это Ровена ничего не ответила. Она была недовольна собой из-за того, что по ошибке приняла капитана Йорка за слугу. Конечно, в его облике не было ничего, что помешало бы принять его за джентльмена. Хотя он и повел себя несколько грубо там, на дороге через вересковую пустошь, но в глубине души Ровена признавала, что капитан был вправе отчитать ее: ведь она едва не сбила его своей лошадью.
Ровена отметила, что ростом капитан был очень высок, широк в плечах и, по-видимому, отличался значительной физической силой. И хотя он продрог от холода и его одежда от утомительной и долгой поездки на лошади выглядела не совсем опрятно, вид у него был намного лучше, чем она ожидала. Его смуглое лицо с тонкими чертами, все состоящее из острых углов и линий, как бы высеченное из куска гранита, может быть, и не соответствовало меркам классической красоты, но было необычайно привлекательным и могло заставить трепетать не одно женское сердце, будя романтические чувства.
– Добро пожаловать в Глен Роуз, сэр, несмотря на несчастливое стечение обстоятельств, преследовавших вас на пути сюда.
Она задумчиво вглядывалась в суровые черты его лица, в ее огромных глазах плясали живые огоньки.
– Наверное, вы многое бы отдали за то, чтобы не торчать здесь?
– Если это относится к настоящему моменту, то мой ответ будет утвердительным, – произнес капитан Йорк, и уголки его губ непроизвольно дрогнули.
Ровена засмеялась, не выказывая ни малейшего желания просить извинения за свое прежнее поведение.
– Ну, тогда пойдемте со мной. Я покажу вам комнаты, в которых вы можете разместиться. Мы воспользуемся задней лестницей, если не возражаете. Мне не хотелось бы попадаться на глаза тетушке.
Тарквин изучающе посмотрел на нее. Эта дерзкая и нахальная девчонка слишком много о себе воображает.