Коротко кивнув Шарлотте и слегка приподняв шляпу в сторону миссис Бентон, отбросившей попытки оскорбить Шарлотту и теперь пытавшейся сдвинуть свой фаэтон назад, чтобы с размаху врезаться в ее красно-черную двуколку, Дэр повернулся и быстрым, деловым шагом направился в сторону конторы юриста.
- Погодите, лорд Карлайл! - воскликнула Шарлотта, хлопнула поводьями по спинам хорошо вымуштрованных серых лошадей Ноубла и пустила их рысью. Кроуч и Бэтсфоум прекратили обсуждать преимущество жгутов перед прижиганием и отпрыгнули в стороны. Кроуч сумел вскочить в двуколку сзади, а Бэтсфоум оказался в той самой куче отбросов, про которую говорил чуть раньше. Он поднялся, стряхнул с себя мокрый вонючий мусор, добавивший еще один гвоздь в тот крест, что он нес, будучи слугой его сиятельства, и захромал вслед за своим хозяином. - Аласдэр, погодите! Я должна вам кое-что сказать!
- Не помню, чтобы я позволял вам обращаться ко мне по имени, леди Шарлотта, - любезно произнес граф, делая вид, что не заметил внезапного появления двуколки у себя за спиной. Он не замедлил шага, остро чувствуя, как прохожие останавливаются и откровенно глазеют на забавное зрелище - преследующую его Шарлотту. Да будь он проклят, если вступит с ней в разговор! Он не поддался ни одной из этих выворачивающих щиколотки, падающих в пруды, согревающих постель интриганок и ни под каким видом не собирался признаваться перед этой охотницей, что ей удалось загнать его в западню. - Теперь я знаю, что испытывает лисица, - пробормотал он под нос.
- Правда? Вы имеете в виду, когда ее рвет на части свора слюнявых собак или когда ей отрубают хвост? - спросила Шарлотта из поравнявшейся с ним двуколки.
Дэр с трудом подавил желание улыбнуться. Он не мог не признать, что леди Шарлотта не утратила своего восхитительно особенного чувства юмора - именно из-за него он пять лет назад едва не сделал ей предложение. Она ничуть не походила на остальных юных леди и казалась свежим ветерком остроумия и очарования в любом помещении, набитом обыкновенными мисс, ничем не отличающимися друг от друга. Дэра пленил озорной блеск ее глаз, но судьба развела их в разные стороны раньше, чем он успел принять решение. Учитывая отчаянное положение, в котором он оказался, все это было к лучшему, и уж сейчас тем более не стоит вспоминать свое влечение к ней. Дэр старательно нахмурился.
- Нет. Я говорил о чувствах, которые испытываешь, когда на тебя охотятся, вернее, когда тебя преследуют или добиваются. - Последнее слово он произнес особенно выразительно и кинул на нее короткий взгляд, проверяя, поняла ли она смысл сказанного, но очаровательный лоб Шарлотты наморщился в раздумьях.
- Кто на вас охотится, Аласдэр?
Дэр вскинул темную бровь.
- Лорд Карлайл, - поспешно поправилась она.
- Иногда мне кажется, леди Шарлотта… э-э… как фамилия вашего мужа?
- Ди Абалонгия, но вы можете называть меня Шарли, как все близкие друзья.
- Мне кажется, миссис ди Аблагон… Алаб… Албан… леди Шарлотта, что все до единой достигшие брачного возраста женщины в Лондоне объявили охотничий сезон открытым и назвали меня главной дичью.
- Ах, эти, - фыркнула Шарлотта и дернула поводья, заставив лошадей обогнуть карету, перекрывавшую ей путь. - Вы имеете в виду озабоченных браком мамаш? - добавила она, вернувшись к Дэру.
- И вдов, - сказал он, кинув на нее многозначительный взгляд, к сожалению, не замеченный прелестной охотницей.
- То есть вы стали объектом преследования женщин, мечтающих загнать вас в ловушку брака?
− Да.
До конторы юриста осталось всего несколько шагов. Граф остановился и собрался отвесить еще один поклон.
- А вы не хотите, чтобы вас преследовали? Большинству джентльменов льстит, что они становятся объектом повышенного внимания дам.
Боже, она и вправду прекрасна - утреннее солнце упало на кудряшки, уложенные вокруг лица, и они превратились в чистое золото. У Дэра даже пальцы зачесались, так ему захотелось прикоснуться к этим теплым золотистым волосам и к гладким щекам, слегка тронутым розовым. Он сжал вероломные пальцы в кулаки.
- Я не большинство джентльменов. У меня нет времени на эти глупости. Я занимаюсь делом исключительной важности, разрываюсь между свадьбой сестры, которая состоится через неделю, и своей работой, и мне просто не хватает времени избегать матримониальных ловушек, расставленных специально для меня.
- Хм… - Шарлотта постучала обтянутым перчаткой пальчиком по губам, на вид сладким, как клубника, и еще сильнее наморщила лоб. - Значит, эти печальные обстоятельства - преследование готовых к замужеству дам - мешают вам жить?
- Да, это довольно точное определение. А теперь, если вы меня извините, у меня назначена встреча с юристом. Бэтсфоум? А, вот ты где. Боже милостивый, старина, даты весь в навозе! Катался в нем, что ли?
Бэтсфоум быстро посмотрел на Шарлотту и перевел страдальческий взгляд на хозяина.
- Нет-нет, это ерунда.
Дэр догадался, что произойдет дальше, и поспешил предотвратить это.
- Для меня не так уж и оскорбительно приказать тебе покончить с собой, бросившись под копыта серых лошадей Уэссекса. Документы не потерял? Отлично! Идем?
- Одну минутку, пожалуйста, лорд Карлайл, - окликнула его Шарлотта, когда он повернулся к дверям конторы. - Мне кажется, я нашла выход из вашего неприятного положения.
Теперь Дэр озадаченно наморщил лоб.
- Нашли выход?
- Да, - ответила Шарлотта, явно гордясь собой. - Нашла. И это очень простой выход.
- Полагаю, надо покинуть город. Я так и сделаю…
- Нет, - прервала его Шарлотта. - Я знаю, как сильно вам не хочется уезжать из Лондона в самый разгар сезона. Нет, мое решение намного проще, намного эффективнее, и в нем множество преимуществ, которые, я не сомневаюсь, вы оцените, если немножко подумаете.
Дэр не стал исправлять ее ошибочное мнение насчет причин, по которым он хочет остаться в Лондоне. Ему не терпелось укрыться в безопасном, темном, пыльном помещении, которое представляла собой контора юриста, но почему-то он все еще стоял рядом с двуколкой, положив руку на сиденье, и не мог оторвать взгляда от искорок, пляшущих в глазах Шарлотты.
- Ну, хорошо, я слушаю.
- Все очень просто, - повторила Шарлотта, сверкнув ямочками на щеках. - Вас преследуют, потому что вы не женаты. Значит, вам нужно жениться на мне, и все трудности решены.
Дэр не знал, чего именно он ожидал от Шарлотты, но только не предложения руки и сердца на ступенях конторы господ Данбриджа и Сторма. Вернулось ощущение щепки в водовороте.
- Ваше предложение, разумеется, основано исключительно на альтруистических мотивах?
Улыбка Шарлотты заставила бы любого другого джентльмена упасть на колени.
- Да, конечно же! Я всегда альтрафистична. Мне все друзья об этом говорят. Да как же, буквально в прошлый понедельник моя дорогая кузина Джиллиан… вы ее помните, та самая, которую вы помогали похитить… моя дорогая кузина Джиллиан сказала мне: Шарли, сказала она, ты самая альманистическая дама на свете! Так оно и есть.
Дэр молча сосчитал до десяти.
- Вы не знаете, что означает слово "альтруизм", верно?
- Ну конечно, знаю! - Шарлотта секунду помолчала. - Правда, точное определение как раз выскользнуло из головы, но я не настолько невежественна, чтобы не быть значимой с повседневными словами.
- Не быть знакомой.
- Напротив, мы с вами знакомы уже целых пять лет.
Дэр покачал головой. Почему привычка леди Шарлотты калечить английский язык казалась ему забавной, он никогда не мог понять, но так оно всегда и было, и если он прямо сейчас не уйдет и не займется делом, то очень скоро окажется в опасном положении.
- Что до вашего плана…
- Он просто превосходный, правда? И такое счастливое совпадение - он отвечает не только вашим потребностям, но и моим. Конечно, вас сильно потрясет то, что мне срочно нужен муж, но дело в том, что вы мне замечательно подходите. - Шарлотта похлопала длинными ресницами и посмотрела на графа глазами настолько синими, что они посрамили бы и василек, но Дэр не для того выдержал трехнедельную бешеную атаку настроенных на замужество невест, чтобы с легкостью угодить в западню, выстроенную из синих глаз, золотистых локонов и ямочек на щеках. Сделав над собой усилие, он отступил на несколько шагов и учтиво поклонился.
- Как ни великодушно, как ни бескорыстно ваше предложение о браке, я вынужден его отклонить. Искренне желаю вам удачи в поисках другой жертвы ваших матримониальных планов, но я уже имел дело с извилистыми лабиринтами вашего сознания, и опыт торопит меня сказать ясно и отчетливо, что мой отказ окончателен.
- Но, милорд!..
- Ни к чему побуждать Купидона целиться в меня своими стрелами. Я не намерен жениться ни сейчас, ни в ближайшем будущем.
- Если бы вы просто подумали о множестве самых разных преимуществ женитьбы на мне…
- Польщен, но вынужден отказаться. Доброго дня, леди Шарлотта. - Дэр повернулся к ней спиной и начал подниматься по ступеням к конторе юриста. Вслед за ним шел Бэтсфоум молча, но сверкая глазами.
- Знаете, я думаю, что пять лет назад, когда вы вынашивали бесчестные планы против Джиллиан, вы нравились мне больше.
Дэр на секунду застыл. Этот эпизод до сих пор оставался больным местом в его памяти, и он ни с кем не желал его обсуждать, и меньше всего с леди Шарлоттой. Граф пошел дальше.
- Пять лет назад вы не были таким педантичным занудой! Пять лет назад вы были интересным!
Дэр стиснул зубы, чтобы удержаться от ответа, и открыл дверь. Еще две ступеньки, и он окажется внутри, в безопасности, далеко от соблазна и раздражения, воплощенных в леди Шарлотте.