Мег безуспешно пыталась понять панику брата.
- Возможно. Но мне известно немало пар, которые… - Слушай дальше. - Остановиться Ройс уже не мог. - Дарем не способен оценить независимость Лизы. Он постарается любыми средствами подчинить ее собственной воле. Этого нельзя допустить.
- Но порой Лиза действительно ведет себя чересчур независимо, - объективно заметила Маргарет. - Например, вчера определенно не стоило махать Дарингтону.
- Почему же? Разве кому-то стало от этого хуже? Уверен, что никто даже не обратил внимания.
Вот с этим утверждением согласиться было трудно. И все же… леди Шелбурн взглянула на брата и заметила, что возле его губ появились белые линии - верный признак крайнего волнения. Странно, с чего бы это? Наверняка случилось что-то еще. Мег решила прощупать почву.
- Ройс, а ты не разговаривал с леди Берлингтон? Она отлично знает семью Даремов. Может быть…
- О, с ней я уже встретился, - мрачно ответил Ройс. - Поверь, крестная считает парня верхом совершенства - в отличие от нас с тобой.
- И чем же мы ей не угодили?
- Тем, что якобы не даем Лизе выйти замуж, так как отгоняем от нее всех достойных поклонников.
- Но это же неправда! - горячо воскликнула Маргарет. - Мы никогда не пытались оградить ее от положительных знакомств. А устраняли только недостойных претендентов.
Разве не так? Маргарет внезапно почувствовала легкий укол сомнения. Она нахмурилась и попыталась вспомнить те причины, по которым они действительно сочли необходимым освободить Лизу от добивавшихся ее внимания мужчин.
Ройс взмахнул рукой.
- Да, мы с тобой черны, как смертный грех. В то же время леди Берлингтон предположила, что, возможно, Лизе нравятся охотники за богатством.
- Она слишком разумна, чтобы питать слабость к подобным людям, - рассеянно возразила Мег. - Кстати, бездельников она тоже терпеть не может, а потому и не обращает на тебя внимания.
Ройс так резко остановился, что Маргарет испугалась. Еще ни разу в жизни не приходилось ей видеть на лице брата подобного выражения, а потому она тут же отступила. Неуверенно засмеялась и начала оправдываться:
- Я вовсе не имела в виду то, о чем ты подумал. Просто… - Продолжать она не решилась, пытаясь привести в порядок мысли. Наконец, после долгого молчания, проговорила: - Ройс, а что, если леди Берлингтон, права? Что, если, пытаясь защитить Лизу, мы действительно лишили ее множества поклонников?
- Ничего подобного.
- Но… если Дарем не гоняется за приданым, а главный его недостаток заключается в том, что он хочет жить в деревне вместе с супругой, то… - не отводя пристального взгляда от лица брата, Мег пожала плечами, - то, честно говоря, не знаю, как остановить Лизу.
- Если бы этот фермер ее любил, то принял бы такой, какая она есть: с Лондоном, богатством и даже с Джорджем.
- Ах да, обезьянка… она очень любит своего Джорджа.
- Дарему дороже его необыкновенные коровы. - Ройс снова запустил пятерню в волосы. Две последние ночи оказались истинным адом, да и сегодняшнее утро облегчения не принесло. Вернувшись, домой из театра, сэр Пемберли обнаружил, что не в состоянии ни есть, ни спать, ни даже сидеть на одном месте. В памяти снова и снова возникал тот краткий миг, когда он дерзнул прикоснуться к груди Лизы, и собственная реакция - в равной степени неожиданная и острая.
Разве подобные ощущения имеют право возникать по отношению к подруге? Так что же на самом деле связывает его с Лизой? Какие чувства? Простой ответ не заставил себя ждать: в его жизни существовало очень мало, безусловно, ценных - а точнее, драгоценных явлений. И главным из них, вне всякого сомнения, была Лиза. Она одна понимала его даже тогда, когда ему самому не удавалось в себе разобраться. Она всегда оказывалась рядом - иначе и быть не могло.
И вот сейчас Дарем вознамерился отобрать его главное достояние. Самовлюбленный эгоист!
- Мег, разве в основе брака может лежать намерение изменить близкого человека?
Сестра ответила не сразу. Она глубоко задумалась, словно пытаясь обобщить опыт известных ей пар, и, лишь определив формулу счастья, заговорила:
- В некотором смысле все браки держатся на изменении характеров. Меняет сама любовь. Во всяком случае, рождает желание стать лучше. - Она окинула брата критическим взглядом. - Кстати, если когда-нибудь соберешься жениться, нелишне будет об этом вспомнить.
- Не хочу жениться, и не намерен меняться, - твердо заявил Ройс. Проблема заключалась в том, что и Лизе вовсе ни к чему было выходить замуж и что-то менять в образе жизни и характере. Все должно было остаться по-старому. Разве это плохо?
Маргарет раздраженно повела плечами.
- Дело твое. Не хочешь меняться - не меняйся. Состарься в одиночестве. А Лиза, к счастью, вовремя поняла, что этот путь не для нее. Более того… - Леди Шелбурн на мгновение задумалась и продолжила уже другим, радостным тоном: - Всеми силами постараюсь помочь ей выйти замуж за лорда Дарема!
Только этого не хватало! Нет уж, спасибо!
- Лизе не нужна твоя помощь.
- Еще как нужна! Особенно если леди Берлингтон права. - Мег нахмурилась. - Что, если мы действительно отпугиваем от Лизы достойных джентльменов?
- Так, может быть, тебе угодно, чтобы она вышла замуж за Хэндли-Финна? Что и говорить, джентльмен действительно достойный: богат настолько, что едва не попал в тюрьму!
- Нет-нет.
- В таком случае… что скажешь о поклоннике из Девона? Две предыдущие жены скончались при таинственных обстоятельствах.
- Но ведь его вина не доказана.
Ройс презрительно хмыкнул, и Маргарет перехватила инициативу:
- А вдовец из Америки, мистер Нэш? Исключительно приятный джентльмен. Невероятно расстроился, когда ты указал ему на дверь.
- Но у него четверо детей! Лиза бы с ума сошла. Она едва справляется с Джорджем. Послушай, Мег, мы с тобой самые близкие Лизе люди, почти родственники. Так кто же, кроме нас, позаботится о ее счастье?
- А кто, по-твоему, способен определить, в чем именно это счастье состоит? Так что, если у тебя нет самых серьезных и обоснованных возражений против кандидатуры Дарема, необходимо помочь Лизе закрепить интерес и быстрее выйти замуж.
- Но как? Представить ее в ложном свете? - Ройс отвернулся и подошел к окну. Сложил руки на груди и прислонился к раме, глубоко сожалея, что вообще пришел к сестре. Она оказалась слишком легкомысленной, слишком приверженной условностям света, чтобы понять масштаб грозящей катастрофы. Сэр Пемберли смотрел на заснеженную улицу и размышлял, как спасти подругу. - Решительно отказываюсь помогать Лизе, сломать себе жизнь. Если бы ты по-настоящему ее любила, то поступила бы так же.
Маргарет насмешливо прищурилась.
- Бесишься оттого, что вдруг понял: есть на свете женщина, на которую твои чары не действуют - и при этом она постоянно находится рядом.
- Что за ерунда! - возмутился Ройс. - Ничуть не бешусь. Встревожен, обеспокоен - да, действительно так; но ведь это совсем иные переживания. Кроме того, Лиза вовсе не равнодушна ко мне, а я не равнодушен к ней.
- Что? - Маргарет изумленно вскочила и подбежала к брату. - Что произошло? Немедленно говори!
Ройс спохватился. Черт дернул за язык!
- Ничего не произошло. Всего лишь наклонился в театре и случайно дотронулся… - Он провел рукой по глазам. - Забудь.
- Забыть? Как же можно забыть? Если вас с Лизой влечет друг к другу, то ничего иного и не нужно. Вы же и так лю…
- Мег, не надо додумывать лишнего. - О, до чего же он ненавидит подобные сцены! Как его вообще угораздило начать этот разговор?
Леди Шелбурн презрительно сжала губы и окинула брата невыносимо проницательным взглядом, от которого хотелось закричать.
- Понятно, - негромко, веско заключила она. - Лиза тебе не нужна, но в то же время ты не хочешь отдать ее другому.
- Проклятие! Ничего подобного я не говорил.
- Слова здесь не нужны. - Мег гордо выпрямилась во весь свой небольшой рост. - Ройс, ты натолкнул меня на окончательное и единственно верное решение.
- Ив чем же оно заключается?
- Немедленно отправляюсь к Лизе, чтобы помочь окончательно и бесповоротно пленить лорда Дарема. Прослежу, чтобы она выглядела самой нарядной, самой красивой, самой желанной дамой во всем Лондоне. Да, она станет ярчайшим событием моего бала. Мужчины выстроятся в очередь лишь для того, чтобы пригласить ее на танец.
- Мисс Притчард не танцует, - возразил Ройс и решил немедленно объяснить Шелбурну, что у его супруги случился нервный срыв, а потому необходимо при первой же возможности отправить ее в деревню.
- После беседы со мной будет танцевать. Если захочешь помочь, что вполне естественно после столь неучтивого поведения, то, возможно, я позволю. Боюсь, найти хорошего учителя танцев уже не удастся.
- Не желаю принимать участия в подобных глупостях.
- Ну и ладно, - беспечно отмахнулась Мег и направилась к двери. - Найду кого-нибудь другого. Надеюсь, лорд Дарем не откажется выступить в качестве партнера. Да, думаю, именно его и следует пригласить: на свете нет ничего интимнее вальса. Только представь: он обнимает Лизу…
- Не смей их сводить! Они и без того слишком часто видятся. - Ройс насупился: сестра как-то подозрительно улыбалась. - Ты понимаешь, что не оставляешь мне выбора?
- Ни малейшего.
- Проклятие! - воскликнул он почти в отчаянии. Сестра молчала. - Что ж, будь по-твоему. Согласен заменить учителя танцев.
Маргарет любезно кивнула:
- Очень мило с твоей стороны. - Она открыла дверь в холл и жестом приказала брату удалиться. - Благодарю за визит; беседа оказалась весьма полезной.