Всего один поцелуй - Элизабет Ренье страница 4.

Шрифт
Фон

Онор, Ральф и Сара сидели в карете молча. Снаружи доносились звон лошадиной упряжи, топот копыт и возбужденные голоса.

– Как странно, – подавшись вперед, неожиданно произнесла Сара. – Мне кажется, что я слышу детские голоса.

Онор приоткрыла дверцу кареты.

– Да, ты права, – сказала она. – Там на дороге дети. Их около дюжины. Что они могут делать на пустынной дороге ночью?

Она разглядела детей благодаря прикрепленному к карете фонарю.

Дети, изо всех сил налегая своими плечиками на тяжелую повозку, под крики возничего пытались сдвинуть повозку с места. Наконец огромные колеса телеги повернулись и выкатились из грязи.

Пока кучер Ральфа занимался лошадьми, возничий осмотрел свою телегу, а затем приказал детям забраться на нее. Те испуганно жались друг к другу и на повозку не садились. Громко выругавшись, возничий изо всех сил хлестнул детей кнутом.

– Не смей их бить, как скотину! – закричала Онор. – Это же дети!

Возничий, вытирая руки о грязную блузу, посмотрел на нее:

– Миледи, да за скотину цену дают больше.

– Цену? – удивленно переспросила Онор. – Что ты хочешь этим сказать?

Бормоча себе под нос, возничий подошел к окошку кареты.

– Миледи, я везу их в Кареток на угольную шахту, – сказал он. – Понимаете, они еще маленькие, за каждого больше пары шиллингов мне не дадут.

Потрясенная, Онор не верила своим ушам.

– А что же они будут делать на шахте?

– Онор, пусть мужчина занимается своими делами, – раздраженно произнес Ральф. – А то мы уже здесь и так застряли.

Но девушка, словно не слышала его и повторила свой вопрос. Возничий сдвинул шляпу на затылок и почесал темя.

– Как что? Работать, миледи.

– Какую работу они будут выполнять? – спросила Онор.

– Открывать и закрывать двери в шахтах, мисс. Это необходимо для проветривания штолен. А еще возить вагонетки с углем.

Девушка посмотрела на сбившихся в кучку детей. Те, широко раскрыв глаза, испуганно смотрели на своего хозяина.

– Но некоторым из них нет и шести лет, – возмущенно сказала Онор.

– Что верно, то верно, миледи, – быстро согласился мужчина. – Это даже и хорошо. Они маленькие и смогут пролезть в любую щель.

Ральф потянулся, чтобы закрыть окошко. Онор отвела его руку в сторону.

– А кто эти дети? – спросила она. – Откуда они?

Мужчина сплюнул и вытер рукавом рот.

– Из работного дома. Они либо из многодетных семей бедняков, либо сироты.

Онор вновь перевела взгляд на детей. Она не сразу поняла, что сказал ей возничий, а когда поняла, попросила лакея Ральфа подставить к карете лесенку и помочь ей выйти. Не обращая внимания на протесты Сары, умолявшей ее не покидать карету, девушка подобрала подол платья и, как была в бальных туфлях, зашагала к телеге.

Она остановилась, разглядывая ребят. Те, с белыми от испуга личиками, не мигая, смотрели на нее. Малыши были одеты в сильно поношенную одежду, а худенькие тельца некоторых прикрывали обычные мешки. Давно нечесаные волосы превратились в колтун, на голых ногах – запекшаяся вперемешку с грязью кровь. Скот на фермах Онор содержался в лучших условиях, чем эти дети.

Она пальцем указала на самого высокого темноволосого мальчугана.

– Как тебя зовут? – спросила девушка.

– Бартоломью, миледи.

– Прошу тебя, не бойся. Ты знаешь, куда вас везут?

– Да, миледи. На шахту. Я уже там был. Потом бежал, но меня поймали. Теперь везут обратно. Этих бедняг… везут туда же.

– А почему ты сбежал?

Мальчик вскинул голову.

– Потому что там душно и страшно, как в аду. Там темно и ночью и днем.

Онор почувствовала на своем локте руку Ральфа.

– Онор, прошу тебя. Это не твое…

– Не мое дело? – прервав его, холодно спросила девушка. – Чье же тогда?

– Лорда Портинскейла, конечно. Ему же принадлежит шахта.

– Но эти дети ему пока не принадлежат. – Она повернулась к возничему: – Или он тебе за них уже заплатил?

– Нет, мисс. Мне платят после доставки. Знаете, дети такой народ, в дороге кто-нибудь из них может умереть.

Онор с тоской посмотрела на малышей. Мальчик, который назвался Бартоломью, одной рукой обнимал за плечи маленькую девочку. Та, дрожа от холода, прижималась к нему всем телом. Онор протянула к ней руку.

– Подойди, дитя, – сказала она. – Я тебя не обижу.

Девочка еще крепче прижалась к Бартоломью, но тот подтолкнул ее вперед. Онор наклонилась и взяла ребенка за подбородок. Девочка выглядела года на четыре, не больше.

– Ради бога, не дотрагивайся до них, – раздраженно произнес Ральф. – На них наверняка вши. Кроме того, ты можешь подцепить какую-нибудь заразу.

– Да, скорее всего, так оно и есть, – тихо ответила Онор и посмотрела на Бартоломью: – Скажи, какую работу будет выполнять эта девочка?

Тот пожал плечами:

– Наверное, проветривать шахту, – сказал мальчик. – Сидеть в темноте и присматривать за дверями.

– Сколько будет длиться рабочий день?

Он снова пожал плечами.

– Я не понимаю счета, мисс. Если она заснет, то ее ударят или бросят в нее камнем.

– А ты меня не обманываешь? – недоверчиво спросила Онор.

Мальчик в упор посмотрел на нее:

– Нет, мисс. Я сказал правду. А зачем мне вас обманывать? Спросите нашего надзирателя. Он вам расскажет. А она… – Он указал большим пальцем на девочку. – Она вам все равно ничего не скажет.

– Почему?

– Она глухонемая. Хотя, может быть, и притворяется. Во всяком случае, я еще не слышал, чтобы девочка говорила.

У Онор перехватило дыхание. Она перевела взгляд на стоявшую перед ней малышку. Та рассеянно смотрела на нее. Остальные дети, видя, как бойко разговаривает с богатой дамой Бартоломью, осмелели и подошли ближе. В их взорах, устремленных на Онор, читалась надежда.

Ральф вновь взял девушку под локоть.

– Онор, неужели ты не понимаешь, что делаешь?

Она не обратила внимания на его слова, хотя и осознавала, чем вызвано беспокойство Ральфа.

Из окошка кареты показалась голова Сары.

– Онор, умоляю, послушайся Ральфа, – жалобно произнесла подруга. – Пусть надсмотрщик занимается своими делами. Я понимаю, это все ужасно, но ты этим детям ничем помочь не сможешь.

– Не смогу? – почти шепотом переспросила Онор. – Да, конечно…

"Когда поймете, что выбрали единственно верный путь, то смело идите по нему", – вспомнила она слова незнакомца.

Онор, гордо подняв голову, посмотрела на возничего.

– Мой дом отсюда в двух милях, – неожиданно произнесла она. – Его легко узнать. На воротах два бронзовых ястреба. Вези всех детей ко мне. Я заплачу за них в два раза больше, чем обещал тебе лорд Портинскейл.

– Онор, ты не можешь… – только и произнес Ральф.

– Могу и сделаю это. Никто меня не отговорит, если я знаю, что поступаю правильно. Ни ты, ни лорд Портинскейл. Ни даже моя бабушка. Никто.

Бартоломью удивленно смотрел на нее, открыв рот.

– Вы нас покупаете, миледи? – дрожащим от волнения голосом спросил он. – Значит, мы будем работать у вас, а не на шахте?

Слезы жалости навернулись на глаза Онор. Пока она боролась с собой, дети обступили Бартоломью.

– Может быть, вы и поработаете у меня, – дрожащим от волнения голосом сказала девушка. – Но сначала я вас накормлю и дам теплую одежду. Тех, кто болен, я буду лечить. Обещаю, что каждый из вас получит все необходимое. Пока вы со мной, вас никто пальцем не тронет, вы не будете голодать, вас не станут запирать в темноте. Так что вам нечего бояться.

Она отпустила руку маленькой девочки, и та вернулась к ребятам.

Онор смотрела в просветленные лица детей. Не в силах сдержать подступившие к глазам слезы, она подняла голову и взглянула в звездное небо. Ее губы беззвучно шептали молитву.

– Господи, теперь я знаю, какова моя цель. Не дай свернуть мне с намеченного пути, каким бы трудным он для меня ни оказался…

Глава 2

Достигнув вершины холма, Джон Баннистер остановил коня и стал ждать напарника. Панорама, открывшаяся ему, радовала глаз. Вдали за холмами лежал город Баф. На берегах реки крестьяне обычно резали ивовые прутья, чтобы затем сплести из них корзины. Река петляла среди пастбищ и вспаханных полей, несколько раз меняя свое направление. В одних местах она была настолько глубокой, что по ней могли бы проплыть огромные баржи, в других – только рыбацкие лодки.

Как только на холм на лошади взобрался полный мужчина, Джон Баннистер спешился.

– Ну, Силас, доставай карту, – сказал он. – Пусть лошади отдохнут, а мы уточним, где находимся.

Полный мужчина, который был явно старше Джона, крякнул и неуклюже сполз по крупу животного на землю.

– С огромным удовольствием. Готов придумать любой предлог, чтобы часок посидеть в тени деревьев. Фу-у! Ну и жарища!

Он снял с головы черную треуголку, сдвинул на затылок парик и желтым носовым платком промокнул вспотевшую лысину.

– Джон, как же тебе не жарко? – удивился он.

Баннистер улыбнулся:

– Ты забыл, что последние два года я провел в жарких странах. Ну, доставай карту.

Недовольно ворча, Силас расстегнул седельную сумку и достал из нее карту.

– Даже не дал мне дух перевести. К чему же такая спешка?

– Сейчас начало лета, а работы должны пойти полным ходом до наступления зимы.

Его напарник стреножил свою лошадь и улегся под деревом.

– Я что, мало тебе помог? Пока ты ухлестывал за дамочками Мидленда, мне удалось найти участок, набрать рабочих и начать строительство.

Джон сел рядом с Силасом и развернул карту.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора