Только для него - Лиз Филдинг страница 6.

Шрифт
Фон

- Как раз подошло бы для каминной полки, - брякнула Наташа, не подумав, и тут же пожалела о сказанном. - Простите, я сказала глупость. Я немного нервничаю.

- Не удивительно. Неужели Майлз Морган решил, что меня можно купить за кусок пирога и возможность созерцать ваше декольте?

- Что? - Она посмотрела на верхнюю пуговицу своей блузки, но та была на месте. Пока. - Майлз меня не посылал. Что же касается моего декольте… - Она пожала плечами, пытаясь успокоиться. - Когда продаешь дома, самое главное - создать образ. Подготовить почву, произвести первое впечатление, привлечь внимание зрителя и удержать его. - И подумала, что сейчас она продает не дом, а саму себя… - В последнее время я увлеклась кулинарией и съела слишком много своей выпечки.

- И сейчас хотите поделиться.

- Я подумала, что-нибудь сладкое поможет растопить лед.

Лед? Никакого льда не было и в помине. Кровь застучала у него в ушах; ему показалось, что внутри его все закипает. Он целую неделю рисовал эту женщину, как одержимый, стремясь выкинуть ее из головы.

Ему хотелось рисовать и рисовать ее, пока он не увидит ее такой, какая она есть, пока не поймет, о чем она думает, что чувствует.

- Что там у вас? - спросил он.

- Я не знала, что вы любите, поэтому принесла несколько на выбор, - ответила она, глядя на него. Ему показалось, что между ними прошел электрический разряд. - Несколько кексов… Лимонный, шоколадный, кофейный, имбирный… и еще с маракуйей, "плодом страсти".

Из коробки соблазнительно пахло ванилью, и он сразу вспомнил детство.

Ему с трудом удавалось не поддаться искушению, поднять взгляд и посмотреть на ее соблазнительную грудь. Неужели он такой же, как его отец? Неужели и для него страстное желание обладать женщиной способно вытеснить из головы все прочие мысли? Одна женщина заслонила собой целый мир.

- Вижу, мисс Гордон, вы не преувеличивали, сказав, что увлеклись кулинарией, - сказал он, беря первый кусок, который попался в руки. - Печь вам порекомендовали в "Фэрвью", так сказать, в качестве трудотерапии?

- Прошу вас, называйте меня Наташа. Мне так больше нравится.

- Охотно. - Он слизнул сахарную пудру с большого пальца, и Наташа залилась поистине девичьим румянцем.

- На вашем месте я бы очень злилась. Честно говоря, я тоже злюсь. Не очень-то приятно было звонить родителям и предупреждать, что они, и их соседи, и вообще все, кого они знают, прочтут о моем нервном срыве в вечерней газете. Что к ним в дверь будут звонить и ломиться репортеры. Что они, кстати, не замедлили сделать.

- Никаких комментариев.

Улыбка стала чуть шире, на щеке появилась крошечная морщинка.

- Кстати, насчет "Фэрвью" все неправда… Через пятнадцать минут после вашего ухода мы с Майлзом Морганом расстались.

- Он вас уволил? Я не очень хорошо разбираюсь в трудовом праве, но уверен, что он поступил противозаконно. Он не имел права вас увольнять, пока вы больны.

- Возможно, вы и правы, - признала она, - но я отказалась идти ему навстречу и притворяться, будто у меня нервный срыв. И не стала прятаться в "Фэрвью", чтобы спасти репутацию фирмы.

- Я читаю газеты.

- Все читают газеты, - ответила она. - Предполагается, что сейчас я даю отдых усталым мозгам и обдумываю свое будущее.

- Вы ничего не отрицали, - заметил он.

- Мне бы ничего не помогло. Я не сумасшедшая. Меня подставили! Потом он перешел к угрозам, что подаст на меня в суд за злонамеренный ущерб… - хрипло продолжала она. Зрачки стали огромными.

Он невольно подумал: что она будет делать, если он схватит ее руку и приложит к молнии на своих джинсах? Если он вопьется в нее поцелуем?

- В общем, мне показалось, что оставаться там бессмысленно.

Он отвернулся, подошел к чайнику, встряхнул его, проверяя, достаточно ли воды, включил. Что угодно, лишь бы отвлечься от мыслей, роящихся у него в голове. Тех же мыслей, что выгнали его из кабинета Майлза Моргана, только еще более энергичных.

У него не было проблем со связями "на одну ночь". Ни к чему не обязывающий секс, просто хорошее времяпрепровождение, которое не задержится в воспоминаниях надолго. Сложности начинались, если включить голову. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы она осталась. Но и прогнать ее он тоже не мог…

- Похоже, вы хотите отрицать, что Хедли-Чейз заражен древесным жучком, - сказал он, бросая в кружки чайные пакетики. Сделав над собой усилие, он перевел разговор снова на дом. - Об этом раструбили во всех газетах. Кто же вам теперь поверит, даже если вы станете утверждать обратное?

- Верно… Хотя это и не так, - сказала она, видимо, с таким же жаром, как и он, возвращаясь к делу. - Дом не заражен жучком. Правда, в последние годы он пребывал в запустении, надо подлатать крышу, но самое главное - реклама привлекла к нему внимание, - сказала она серьезно, как будто в этом было что-то хорошее. - Мою фотографию перепечатали все воскресные приложения о недвижимости.

- Вашу фотографию? - Он взмахом руки указал ей на старый диван, на котором он спал, когда работал допоздна и слишком уставал для того, чтобы пройти сто шагов до дома. - Разве у Моргана нет профессионального фотографа?

- Есть, конечно, и он старался, как мог, передать красоту интерьеров, но в тот день, когда мы выехали на съемку, дождь лил как из ведра, и, как он ни бился с фотошопом, ничего не выходило, - призналась она, садясь на старые продавленные диванные подушки. - Сроки поджимали, поэтому в выходные, когда погода наладилась, я сама поехала на место и сделала несколько снимков.

- У вас хороший глаз.

- На самом деле я сделала несколько сот кадров. И выбрала один.

"Не просто выбрала", - подумал он, доставая молоко; он должен был чем-то занять руки. Она не жалела своего времени. Если, конечно, верить ее словам…

- Какая жалость, что издания о недвижимости не ограничились публикацией фотографии.

- Этого и быть не могло. Она была так хороша, что к ней непременно должен был быть написан текст, это была превосходная возможность для рекламы. Если бы Майлз не запаниковал…

- То что? Что бы вы сделали?

- Ну, для начала наняла бы уборщиков за счет фирмы. Затем я бы пригласила редакторов изданий о недвижимости на ланч в близлежащем пабе, а когда они вдоволь налюбуются окрестностями, я бы медленно-медленно повезла их к дому, чтобы они в полной мере насладились видом.

- А потом?

- Я нисколько не сомневаюсь, - сказала она, - что за неделю нашла бы вам покупателя.

Ее улыбка была лучезарной.

- Несмотря на шаткую лестницу и протекающую крышу? - не отступал он.

- Дождя не было целую неделю.

- Но жара не может длиться вечно.

- Верно, и поэтому мы должны сейчас же взяться за дело. У Хедли-Чейз столько возможностей! - продолжала она. - Я даже не представляла, сколько там всевозможных хозяйственных построек, пока сама не увидела… Конюшня, маслобойня… ну, а во многих ли имениях есть своя пивоварня?

- Во всех больших имениях в прежние времена имелись свои пивоварни; тогда пить пиво было безопаснее, чем воду.

- Наверное, но их ведь можно превратить в мастерские, гостевые домики и офисы. Майлз обычно соображает гораздо быстрее… - Между ее бровями залегла крошечная морщинка. - Это я виновата.

- А не он?

- Все немного сложнее, чем вы думаете. - Она поставила локоть на подлокотник дивана, подперев подбородок рукой, давая ему возможность увидеть свои прелести под другим углом. Чтобы отвлечься, он взял коробку с пирогами и протянул ей. - Вы все еще хотите продать дом? - спросила она, наклоняясь вперед и пытаясь при помощи считалочки выбрать кусочек, указывая на каждый поочередно пальцем с ярко-красным ногтем.

Тоже способ отвлечься.

- Я решил, что вас послал Морган, чтобы заставить меня отказаться от идеи обратиться в суд, - сказал он, позволяя себе очередной взгляд на ее блузку. В вырезе мелькнул кружевной бюстгальтер - такая картинка способна спровоцировать пробку на дороге! Кровь в нем закипела.

Она подняла на него взгляд, поскольку он замолчал.

- Вы до сих пор так думаете?

Думает? Кто здесь думает… Он покачал головой:

- Нет. Вы настроены деловито. Бизнес есть бизнес.

Она подняла взгляд. На сей раз она не улыбалась. На ее лице была написана решимость.

- Это не бизнес, это - личное. Ваши дела с "Морганом и Блэком" меня не касаются. Я с вас ничего не возьму. - Она снова коротко пожала плечами, и, когда закинула ногу на ногу, его мысли опять потекли по совершенно иному руслу…

- Может быть, вы предпочитаете посидеть пару лет и подождать, пока уляжется суета?.. - предположила она, откусывая кусок лимонного бисквита, Белоснежные зубы, губы, похожие на лепестки роз…

А он уже хотел нарисовать ее обнаженной, вылепить ее роскошное тело из глины, изучить ее формы руками, а затем воссоздать их.

- Вы, должно быть, очень везучий, - невозмутимо продолжала она, как будто не догадываясь о том, какое действие производит на него и в каком смятении его мысли. - У риелторов намечается бурная неделя; вряд ли они будут долго мусолить эту новость. Прочтите настоящий текст. - Она доела пирог и слизнула крошки с кончиков пальцев. - Ну а уж что за всем последует, решать вам.

- Наташа, вы забыли, что я уже читал вашу рекламу.

- Нет, мистер Хедли. Вы видели результат того, что сделал с моим текстом человек, который меня подставил, чтобы получить повышение, ради которого я работала, не жалея сил и не считая часов.

- Дарий, - поправил он, чувствуя, что над его верхней губой выступили капельки пота. - "Мистером Хедли" меня называет только мой бухгалтер.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке