Блестящая партия - Вирджиния Хенли

Шрифт
Фон

Сестры юной Джорджины Гордон сделали прекрасные партии и принадлежат к высшему обществу. Теперь и ей надо подыскать не менее блистательного супруга.

В поклонниках у нее недостатка нет, и мешает только одно - упорное желание обрести в браке любовь. Мать считает эти мечты блажью и велит дочери выйти замуж за богатого и привлекательного герцога Бедфорда, но девушке совсем не по нраву этот порочный аристократ.

Сердце Джорджины принадлежит его младшему брату Джону Расселлу, который знает, как распахнуть перед женщиной врата, ведущие в мир настоящей любви…

Содержание:

  • Глава 1 1

  • Глава 2 2

  • Глава 3 5

  • Глава 4 7

  • Глава 5 9

  • Глава 6 10

  • Глава 7 11

  • Глава 8 13

  • Глава 9 16

  • Глава 10 17

  • Глава 11 18

  • Глава 12 20

  • Глава 13 22

  • Глава 14 24

  • Глава 15 26

  • Глава 16 28

  • Глава 17 30

  • Глава 18 32

  • Глава 19 34

  • Глава 20 36

  • Глава 21 38

  • Глава 22 39

  • Глава 23 41

  • Глава 24 43

  • Глава 25 44

  • Глава 26 45

  • Глава 27 46

  • Глава 28 48

  • Глава 29 49

  • Глава 30 51

  • Глава 31 52

  • Глава 32 53

  • Глава 33 55

  • Эпилог 55

  • Примечания 55

Вирджиния Хенли
Блестящая партия

Глава 1

Букингемский дворец, Лондон

- Как жаль, что ты выходишь замуж!

Леди Джорджина Гордон смахнула с глаз слезы и порывисто обняла сестру. На лице у леди Луизы появилось страдальческое выражение.

- Ну не грусти, Джорджи. Я знаю, ты будешь скучать без меня, но ведь мы часто будем навещать друг друга.

Джорджине следовало бы придержать язык - меньше всего ей хотелось, чтобы ее любимая сестра почувствовала вину из-за того, что выходит замуж, - но она тихо сказала:

- Не мели чепухи! Я не буду по тебе скучать.

Луиза переглянулась с остальными сестрами - Шарлоттой, Мэдлин и Сьюзен.

- Тогда почему ты грустная?

- Я не грустная. - Джорджина решительным жестом вытерла слезы. - Я просто в ярости оттого, что настал день твоей свадьбы.

Невеста - красавица с золотисто-рыжеватыми волосами, как на картинах Тициана - нерешительно посмотрела на сестру.

- Джорджина, вообще-то сегодня самый счастливый день в моей жизни.

- Не обращай на нее внимания, Луиза. Ты же знаешь, она страшно упряма. - Шарлотта закатила глаза. - Это дурно - проливать слезы зависти вдень свадьбы твоей сестры.

- Зависти? - удивилась Джорджина. - Разреши сообщить тебе, что я плачу исключительно из жалости к себе. Теперь, когда неистовая герцогиня Гордон дубинкой заставила беднягу Чарлза Корнуоллиса превратить Луизу в леди Броум, все ее материнское внимание сосредоточится на мне. Она станет без устали преследовать каждого маркиза и герцога в возрасте от девяти до девяноста лет, пока не заполучит для меня какого-нибудь мужа.

- Чарлз женится на мне потому, что любит, - заявила Луиза.

Всхлипывания Джорджины превратились в громкий смех.

- Любовь не имеет к этому никакого отношения. Ты Гордон. Высокое положение в обществе - вот единственное, что имеет значение. Ты не можешь отрицать, что матушка как нацелилась на герцога Манчестера для Сьюзен и на наследника герцога Ричмонда для Шарлотты, так и охотилась за ними до тех пор, пока не загнала в нору.

- У Джорджины в голове полный хаос, - отмахнулась Шарлотта. - Это потому, что она самый маленький поросенок во всем помете.

- Если я самый маленький поросенок, то ты самая старая сука, - насмешливо ответила Джорджина.

- Сука-графиня, если ты не возражаешь.

- Да, графиня; и все это началось с тебя. Когда ты заарканила полковника Чарлза Леннокса, графа Марча и наследника герцогства Ричмонд, амбиции матушки касательно нас остальных внезапно переросли все мыслимые границы. Ее жажда титулов стала ненасытной.

- Этого мы не можем отрицать, - согласилась наконец Шарлотта. - Матушкой правят инстинкты скорее коммерческие, чем материнские. Нас воспитали с одной целью в жизни - выйти замуж так, чтобы занять самое высокое положение в свете. И я вполне согласна, что, не будь я дочерью герцога и герцогини Гордон, граф Марч никогда не сделал бы мне предложение.

- Во всяком случае, не женился бы, - весело заметила Джорджина.

Все сестры рассмеялись на эту остроту. Джорджина была обожаемым ребенком в семье, и сестры относились к этой не по годам развитой маленькой красавице крайне снисходительно и всячески баловали ее. Весь этот выводок получил самое нетрадиционное воспитание. Их время проходило то в сказочном замке Гордонов в Горной Шотландии, то в элегантном особняке в Эдинбурге, то в просторном непритязательном помещичьем доме в Кинраре у бурной реки Спей, то в просторном доме на Пэлл-Мэлл, где теперь все они собрались на свадьбу.

Джейн Гордон вплыла в спальню и испустила глубокий облегченный вздох.

- Только что прибыли премьер-министр Питти, дражайший Генри Дандас. Еще я заметила принца Уэльского и герцога Йоркского, которые шли через сад из Карлтон-Хауса.

Но причиной ее необыкновенной радости было не прибытие этих особ. Она не была вполне уверена в женихе и его отце. Маркиз Корнуоллис, главный генерал в королевской армии и член тайного совета, возражал против этой помолвки, опасаясь, что гордоновское безумие ляжет на его имя бесславным пятном, пока герцогиня не заверила его в личной беседе, в условиях строжайшей секретности, что в жилах Луизы не течет ни капли гордоновской крови.

- А Чарлз здесь? - спросила Луиза.

- Что за глупый вопрос, моя крошка. Конечно, твой жених здесь, так же как и твой будущий свекор, маркиз. Какая великая удача, что епископ Личфилда и Ковентри - брат маркиза Корнуоллиса - согласился совершить свадебную церемонию.

- Это будет свадьба сезона, - заявила Джорджина, подмигнув старшей сестре.

- Сезона? Это будет свадьба десятилетия! - заметила мать. - И даже еще более впечатляющим событием, чем бракосочетание старшей дочери короля.

- Полагаю, это и было главной целью данного союза, - сухо проговорила Шарлотта.

Луиза взяла свой свадебный букет:

- Пожалуй, нам следует поторопиться.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора