Когда герцог вернется - Элоиза Джеймс

Шрифт
Фон

Самая прелестная женщина Англии, посвятившая свою жизнь путешествиям и блиставшая при всех дворах Европы, - так говорят о леди Исидоре, герцогине Козуэй. Никто не подозревает, как она одинока - и как мечтает увидеть наконец того, с кем ее обвенчали еще в детстве.

Исидора готова стать верной женой герцогу, даже если он стар и уродлив; какова же ее радость, когда оказывается, что она связана брачными узами со жгучим красавцем!

Однако герцог Козуэй вовсе не намерен жить с супругой. Он приехал только с одной целью - просить развода. И Исидоре предстоит нелегкая борьба за сердце мужа - она должна любой ценой заставить его влюбиться в собственную жену…

Содержание:

  • Пролог 1

  • Глава 1 3

  • Глава 2 3

  • Глава 3 4

  • Глава 4 5

  • Глава 5 6

  • Глава 6 8

  • Глава 7 9

  • Глава 8 11

  • Глава 9 11

  • Глава 10 14

  • Глава 11 15

  • Глава 12 15

  • Глава 13 17

  • Глава 14 17

  • Глава 15 18

  • Глава 16 18

  • Глава 17 19

  • Глава 18 22

  • Глава 19 24

  • Глава 20 27

  • Глава 21 28

  • Глава 22 29

  • Глава 23 30

  • Глава 24 33

  • Глава 25 34

  • Глава 26 35

  • Глава 27 37

  • Глава 28 37

  • Глава 29 39

  • Глава 30 39

  • Глава 31 39

  • Глава 32 40

  • Глава 33 42

  • Глава 34 42

  • Глава 35 45

  • Глава 36 46

  • Глава 37 48

  • Глава 38 50

  • Глава 39 52

  • Глава 40 54

  • Глава 41 55

  • Глава 42 58

  • Эпилог 59

  • Примечания 59

Элоиза Джеймс
Когда герцог вернется

Пролог

- Женщины использовали одежду для обольщения мужчин со времен Евы, прикрывшейся своим первым фиговым листком. Адам наверняка испытывал раздражение после этой истории с яблоком, так что Еве пришлось приложить немало усилий, чтобы соорудить что-нибудь сногсшибательное из листьев и веревочки.

Значит, именно поэтому ей так трудно решить, во что одеться?

Горничная бросила на кровать уже седьмой из отвергнутых госпожой нарядов, а Исидора, герцогиня Козуэй, задумалась о том, в каком платье ее предпочтет увидеть муж: в бархатном рубиновом с глубоким декольте или в открытом, небесно-голубого цвета, с небольшим шлейфом.

Ей было бы проще принять решение, если бы она наконец-то познакомилась с мужем, о котором шла речь.

- Ваша светлость выглядели великолепно в белом блестящем шелке, - промолвила горничная. Судя по всему, она уже начинала терять терпение от возни со всеми этими крохотными пуговками и крючочками, с нижними юбками и кринолинами, которые приходилось менять при каждом переодевании.

- Все было бы не столь сложно, если бы мне, как и Еве, пришлось иметь дело всего с несколькими виноградными лозами, - сказала Исидора. - Хотя мое замужество едва ли можно назвать райским.

Люсиль закатила глаза: невыносимо было выслушивать философские рассуждения госпожи о замужестве.

Не то чтобы портновские возможности Евы были ограничены, но они с Адамом отправились в дикую местность. А вот она, Исидора, выманила своего мужа, герцога Козуэя, из дикой Экваториальной Африки. Однако судя по записке, в которой он сообщал, что приедет вечером, герцог был раздражен не меньше Адама. Мужчины никогда не любили получать наставления.

Может, ей стоит надеть бледно-желтое платье - то, что вышито цветочными лепестками. Такой наряд действует на мужчин обезоруживающе, подчеркивая женскую хрупкость.

Исидора снова взяла его в руки и, приложив к груди, посмотрела на свое отражение в зеркале. Не важно, что покорность никогда не была ее главной добродетелью: в этом платье она будет выглядеть послушной скромницей. Хотя бы некоторое время.

- Отличный выбор, ваша светлость, - с энтузиазмом проговорила Люсиль. - Вы в нем очень хороши. Выглядите как свежее масло.

Платье было отделано тонкими кружевами и светлыми лентами.

- К волосам мы приколем цветы, - продолжала горничная. - Или мелкие жемчужинки. Можно даже добавить немного кружев на лиф.

Скрывать бюст - это уже чрезмерная скромность, подумала Исидора.

- Жемчужинки? - с сомнением переспросила она.

- Ну да, - кивнула Люсиль. - А еще вы могли бы взять в руки маленький молитвенник вашей матери - ну тот, что украшен кружевами.

- Молитвенник?! Ты хочешь, чтобы я спустилась вниз с молитвенником? Люсиль, ты забыла, что мы собираемся на домашний вечер, пользующийся самой дурной славой во всей Англии? Без сомнения, среди гостей лорда Стрейнджа нет ни одного, у кого вообще есть с собой молитвенник. Кроме меня, разумеется.

- У ее светлости герцогини Берроу есть молитвенник, - заметила Люсиль.

- Знаешь, Гарриет приехала на этот вечер инкогнито, да еще и переодевшись в мужчину, - возмутилась Исидора. - Так что я сильно сомневаюсь, что она станет расхаживать по дому с молитвенником в руках.

- Но книга придаст вам добродетельный вид, - упрямо стояла на своем горничная.

- Она придаст мне вид жены викария, - заявила Исидора, бросая платье на кучу остальных туалетов.

- Вы встречаетесь с его светлостью в первый раз. Не захотите же вы выглядеть так, будто часто бываете в гостях у лорда Стрейнджа. А в этом платье вы походите на дебютантку, - добавила Люсиль, явно считая, что задела нужную струну в душе своей госпожи.

Это решило дело. Исидора не собиралась надевать ни желтое платье, ни жемчуг. Никакая она не дебютантка: ей двадцать три года, и даже несмотря на то что она должна впервые увидеть своего мужа, они женаты уже одиннадцать лет. Они вступили в брак по доверенности, но Козуэй не счел нужным вернуться, когда ей исполнилось шестнадцать, восемнадцать и даже двадцать. И он не имеет права ждать, что она будет выглядеть как дебютантка. Должен же он представлять себе, что это такое - становиться все старше и старше, когда твои друзья то и дело женятся и заводят детей. Даже странно, что она не высохла, как яблоко.

Чудовищная мысль. Вдруг он решил, что она и в самом деле похожа на высохшее яблоко? К тому же она намного старше дебютанток, которые только начинают выходить в свет.

Подумав об этом, Исидора приосанилась. Долгие годы она играла роль покорной жены, берегла репутацию и ждала возвращения мужа. Да что там ждала - изнывала по встрече с ним, если уж говорить правду самой себе. Но что заставило Козуэя наконец-то отправиться домой? Неужели он внезапно вспомнил, что они никогда не виделись? Нет. Действовать его заставила новость о том, что его жена собралась на домашнюю вечеринку, прославившуюся скорее дебошами, чем лимонными пирожными. Ей уже давно следовало забыть о своей репутации, и тогда он радостно выбежал бы из джунглей и помчался бы за ней, как собачка на поводке.

- Серебро и бриллианты, - решительно проговорила она.

- Ваша светлость! - воскликнула горничная, всплеснув руками. - Если уж вы не намереваетесь надевать желтое платье, выберите такое, в котором есть хотя бы намек на скромность.

- Нет! - отрезала Исидора. Она твердо приняла решение. - Тебе известно, что именно его светлость написал мне, Люсиль?

- Нет, конечно, ваша светлость. - Люсиль осторожно перекладывала целую кучу сияющего шелка и атласа, разыскивая самый скандальный туалет госпожи. Тот самый, который Исидора надевала очень редко, потому что первое же ее появление в нем закончилось неожиданной дуэлью между двумя французами, настолько потерявшими голову, что они учинили драку прямо на мостовой перед Версальским дворцом.

- В письме говорится, - промолвила Исидора, разворачивая листок почтовой бумаги, который ей принесли несколько часов назад, - что… Ага, вот: "Я обнаружил, что у меня кое-что пропало". И еще он добавил таинственный комментарий, который, надеюсь, намекает на его скорый приезд: "Сегодня вечером".

Недоуменно заморгав, Люсиль подняла голову.

- Что? - переспросила она.

- По-моему, муж считает, что я - это пропавшее тело. Возможно, он полагает, что слишком хлопотно ехать из Лондона, чтобы забрать меня с вечера у лорда Стрейнджа. Возможно, он думает, что я буду ждать у причала, когда подплывет его лодка. Возможно, он уверен, что я стою и жду его там на одном месте долгие годы, а из моих глаз катятся и катятся слезы!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора