С бесстрашием, свойственным ей даже в семилетнем возрасте, она шагнула в комнату. Мальчик продолжал смотреть в свою книгу. Кейт кашлянула. Мальчик поднял глаза. В следующую секунду он уронил книгу, вскочил на ноги и отвесил ей поклон, в ответ на который она засмеялась от радости. Мама учила ее делать книксен, когда мимо проезжает карета сквайра. Она продемонстрировала свое умение, хотя и не слишком ловко. Теперь засмеялся он, и она решила, что это самый красивый мальчик на свете.
- Ты кто? - спросил он.
- Мое полное имя Катарина Хардэм, но все зовут меня Кейт, а моя мама приходит сюда шить, - выпалила она одним духом.
- Это экономка прислала тебя ко мне?
Она покачала головой, осознав, что, наверное, поступила неправильно.
- Мне надо вернуться назад. А то мама заругает.
Он шагнул к ней и протянул руку каким-то отчаянным жестом.
- Нет, не уходи! Останься, поговори со мной. Меня зовут Ричард - Ричард Кэррил. Я тут живу. Ты не представляешь, как одному скучно.
- Ты тут живешь? - повторила она, снова раскрывая глаза. - Значит, ты из господ, которым не нужно работать?
Он снова засмеялся, но тут же, зажав себе рот рукой, подбежал к двери и тревожно выглянул в холл.
- Мне сейчас следует учить уроки, - объяснил он. - Гувернер накажет меня, если я не выучу отрывок, который он мне задал.
- А кто это - гувернер?
Он объяснил с мягким терпением, которое ее очаровало. Деревенские мальчишки никогда с ней так не разговаривали. Он показал ей книгу, которую читал. Кейт с благоговением окинула взглядом полки с книгами всевозможных размеров, тянувшиеся вдоль стен от пола до самого потолка.
- И ты все их прочитал? - прошептала она.
Мальчик с улыбкой покачал головой.
- Но мой отец, я думаю, прочитал. Он все свое время проводит за книгами или за изучением астрономии. Это единственное, что его интересует.
- А твоя мама?
- Она умерла, когда я родился.
Кейт робко протянула руку и дотронулась до его щеки. Но тут на верхней площадке лестницы послышались голоса, и девочка, раскрасневшаяся, вылетела из библиотеки. Наказание она приняла безропотно. Она теперь постоянно думала об этом мальчике как о некоем чуде. И готова была рискнуть всем, чтобы увидеть его снова.
Когда она ушла, Ричард прижал ладонь к щеке, к которой прикоснулись ее пальцы. Много лет никто не прикасался к нему с нежностью. Словно солнечный луч заглянул в комнату и приласкал его, а потом исчез, оставив в душе острую тоску по его веселому теплу.
Несмотря на трудности, они находили возможность видеться. Годы выработали у Ричарда привычку избегать неприятностей и сторониться отца, неизменно смотревшего на него с мрачной укоризной. У него в запасе было много потайных мест, где можно спрятаться. Для Кейт все было труднее. Она любила мать и расстраивалась, когда приходилось ее ослушаться. Но ее любовь к приключениям не знала преград. Ничто не могло обуздать ее решимость. К тому же она была убеждена, что не делает ничего плохого. Ричард был одинок, она дарила ему дружеское общение и делилась смелостью, которой обладала с избытком. Ей очень хотелось учиться, и Ричард пересказывал ей все, что знал сам, давал почитать книги. Что может быть естественней и проще?
Мама Кейт смирилась с неизбежным и радушно принимала Ричарда в их скромном домишке, хотя он и приходил к ним украдкой. Но когда умер его отец и Ричард понял, что теперь свободен от его подавляющего влияния, первым его распоряжением было принимать Кейт в усадьбе в любое время как гостью и друга.
Сейчас она вошла в библиотеку быстрой, решительной походкой, и все вокруг забурлило энергией, которая перелилась в него по ее протянутым рукам.
- Какой ты бледный! Наверное, долго сидел тут один и тосковал.
Он предложил ей стул, но она опустилась на пол, и юбка ее темно-красного платья раскинулась вокруг мягкими складками. Огонь от камина позолотил темные кудри. Ричард со вздохом уселся в большое кожаное кресло, где и правда провел весь день в печальном раздумье.
- Мы все понесли большую утрату, но для меня сэр Чарльз был единственным другом - кроме тебя. Он был человеком широкого кругозора, однако для него не имело никакого значения то, что я знаком лишь с этим маленьким уголком Суссекса и никогда не бывал в Лондоне, не интересуюсь жизнью общества.
- Но ты сам этого не хочешь.
- Это так. Но мне пора расширить свои горизонты, побывать хотя бы в Лондоне.
- Ты возьмешь меня с собой? - спросила она, пристально глядя на огонь.
- Конечно. Ты поедешь со мной под видом моей сестры.
Кейт сидела неподвижно, сложив руки на коленях. Она понимала, что он ее поддразнивает, и тем не менее слово "сестра" причинило ей неожиданную боль. Она отмахнулась от этого странного ощущения и, откинув голову, расхохоталась.
- Ты можешь вообразить меня великосветской леди? Но не бойся, я тебя ни за что не в опозорю. Пока у тебя гостила тетушка, я присматривалась и прислушивалась. Вот гляди, я покажу тебе кое-что!
Она вскочила и отбежала к двери. Затем направилась к нему семенящей походкой, ссутулив плечи, опустив темные ресницы.
- Любезный сэр! От вашей жуткой сырости я, кажется, схватила простуду. Боюсь, что не переживу этих ужасных морских туманов. Ради бога, сходите наверх за моей теплой шалью.
Она так достоверно и смешно изобразила тетушку Ричарда, что он хлопнул себя по коленям, схватил ее за руки и рассмеялся:
- Никогда не меняйся, Кейт. Когда того требует вежливость, я наношу визиты соседям и достаточно насмотрелся на светских дам. Заставить тебя усвоить их манеры - все равно что подрезать крылья кроншнепу, который парит над заливом. Или держать на привязи чистокровную лошадь, для которой естественно нестись, обгоняя ветер.
- Но я же не чистокровная лошадь, Ричард, - проговорила Кейт с внезапной грустью. - Мой отец был капитаном шхуны, мать - швеей. - Она вскинула голову. - Но я горжусь ими. Отец был смелым и честным человеком и ни от кого не зависел, мама - доброй и трудолюбивой. Но я все равно не твоего поля ягода.
Он нежно поцеловал ей руку.
- Разве для меня это когда-либо имело значение? Я не хочу видеть тебя другой, разве что…
- Ага! Так, значит, во мне есть нечто такое, чего ты не одобряешь?
Он сдержался, чтобы не засмеяться, когда она напустила на себя оскорбленный вид, и серьезно ответил:
- Ты знаешь, что я не одобряю твоего участия в наших ночных экспедициях. Одеваться в мужскую одежду сейчас, когда выросла, и общаться с этим неотесанным народом…
Кейт подобралась, вскинула голову и воскликнула:
- Вот как! Ты все-таки хотел бы подрезать мне крылья. Думаешь, я смогу жить без риска? Разве в моих жилах нет отцовской крови? Какие приключения могут ждать женщину в нашей уединенной деревушке? Вот будь я мужчиной!..
Ее плечи поникли. Она протянула вперед руки, и огонь камина осветил ее маленькие кисти с изящными пальчиками.
- Но я не мужчина, - пробормотала она.
Ричард молча наблюдал за этим всплеском темперамента. Но настроение Кейт уже опять изменилось с той быстротой, которой он не переставал удивляться, и она с улыбкой пожала плечами:
- Так что мне придется довольствоваться тем, чем наделил меня Бог. А что касается нашего промысла… я брошу его, когда придет время, а не тогда, когда ты прикажешь мне это сделать.
И она метнула на него вызывающий взгляд.
- Очень хорошо, - мягко произнес Ричард. - Раз мне тебя все равно не отговорить, мы можем обсудить, где нам прятать товар теперь, когда нельзя пользоваться пещерой сэра Чарльза.
- Пока нельзя, - добавила она. - У сэра Чарльза нет сыновей. Может быть, замок так и останется пустым, или его купит кто-нибудь из соседей.
- Соколиный замок - майорат. Наследником сэра Чарльза является его брат Генри, который только и ждет - по словам сэра Чарльза, как хищная птица на их фамильном гербе, - чтобы схватить добычу.
- И это тебя так огорчает? Ты же был другом и доверенным лицом сэра Чарльза. Ты сможешь убедить его брата, что в его интересах помогать нам.
Ричард покачал головой:
- Чарльз редко упоминал о своем брате. Они однажды так сильно поссорились, что он приказал в случае своей смерти известить о ней Генри только после похорон, чтобы быть избавленным от его лицемерного присутствия.
- Но ведь ты-то с ним не ссорился!
- Скоро это может случиться. Сэр Генри Глинд - мировой судья.
Кейт, потрясенная, взглянула на него.
- Значит… теперь все изменится. Магистрат у нас под самым носом! Если он станет исполнять свои обязанности и здесь, то таможенники… - Она прищелкнула языком. - Ох, Ричард, ты можешь вообразить их лица? Больше им не коротать вечера в Соколином замке, не хлестать бренди, которое им надлежало конфисковать. Мне их почти что жаль.
- Будь серьезной, - нахмурился Ричард. - Это может означать, что в нашем графстве контрабанде пришел конец.
- Ну уж нет! Разве что наша игра в прятки станет немного опаснее. Нас пятьдесят человек. И против нас два таможенника!
- Они могут призвать себе на помощь солдат.
- Ха! Если это и случится, мы что-нибудь придумаем.
Он не ответил, и Кейт пристально вгляделась в его лицо.
- Ты хочешь сказать… что отказываешься? - недоверчиво проговорила она. - Это невозможно. Все теперь полагаются на твой ум, на твои организаторские способности. Тебе-то деньги не нужны, но многим они необходимы позарез. Сейчас их дети сыты, одеты и могут учиться на деньги, вырученные от контрабанды. Ты хочешь лишить их этого?
Ричард со вздохом поднялся и отошел к камину.