С тех пор он не приезжал. Только благодаря Джеральду, часто появлявшемуся в доме, она знала, что Гэрри еще в Ньюмаркете. Вероятно, ей полагалось верить, что он слишком занят своими скакунами и не может уделять время ей.
Усмехнувшись про себя, Люсинда воткнула иголку в полотно. Может, она недовольна потому, что, будучи деловой женщиной, не терпит, когда ее обсчитывают. Но время шло, и она не могла вечно оставаться в Хэллоуз-Холле. Совершенно очевидно, что, если она хочет проверить свои возможности, необходимо взять дело в свои руки.
Но как?
Пять минут спустя вошла Эм. Подол ее старого платья был заляпан землей, в руке она держала пару толстых перчаток.
- Уф! - Упав в кресло, отделенное от Люсинды маленьким столиком, Эм откинула со лба прядь седеющих волос. - Дело сделано! - Она искоса взглянула на гостью. - Вы выглядите очень трудолюбивой… как жена, я бы сказала.
Люсинда улыбнулась, не отрывая глаз от вышивания.
- Скажите мне, - задумчиво спросила Эм, - вы когда-нибудь думали о новом замужестве?
Иголка Люсинды замерла, она подняла глаза, но не на свою хозяйку, а на сад за высокими окнами.
- До недавнего времени нет, - наконец сказала она и вернулась к работе.
Эм с решительным блеском в глазах изучала ее склоненную голову.
- Да, ну… так и случается. Вдруг возникает мысль и уже остается. - Неопределенно взмахнув рукой, она продолжила: - Правда, с вашими данными вам не следует беспокоиться. Когда приедете в Лондон, у вас будет хороший выбор: множество красавцев выстроится в очередь, желая надеть обручальное кольцо на ваш пальчик.
Люсинда скосила на нее глаза.
- С моими данными?
Эм еще выразительнее взмахнула рукой.
- Происхождение, например. В нем нет ничего предосудительного, даже учитывая, что от ваших родителей отреклись родственники. Все равно в ваших жилах течет кровь ваших дедушек и бабушек, а только это волнует высший свет. В действительности Гиффорды имеют такие же связи, как Лестеры.
- Неужели? - настороженно взглянула на нее Люсинда.
Эм увлеченно продолжала:
- Кроме того, богатство. Ваше наследство удовлетворит самых требовательных. А вы сами… у вас есть стиль и нечто, что не поддается объяснению, но немедленно бросается в глаза. Увидев вас, светские дамы туг же вступят в борьбу за право пригласить вас к себе.
- Но мне двадцать восемь лет.
При этом откровенном признании Эм повернула голову и уставилась на свою гостью.
- Ну и что?
- Такой возраст, как я подозреваю, может охладить лондонских претендентов.
Эм продолжала таращиться на нее, затем расхохоталась.
- Чепуха, дорогая! Бомонд кишит джентльменами, которые избегают брака только потому, что не переваривают ясноглазых девиц. - Эм фыркнула. - У большинства из них больше волос, нежели мозгов, поверьте мне. - Она снова умолкла, изучая профиль Люсинды, затем добавила: - Очень многие мужчины, моя дорогая, предпочитают более опытных женщин.
Люсинда подняла глаза… встретила взгляд Эм, и легкий румянец медленно разлился по ее щекам.
- Да, ну… это другое дело. - Она отвернулась к окнам, собираясь с духом. - Но у меня его нет. Опыта, я имею в виду.
Эм вытаращила глаза.
- Нет?
- Мой брак нельзя назвать настоящим браком… Чарльз просто спас меня от ненавистного замужества. - Люсинда нахмурилась, опустив глаза на свое вышивание. - Должно быть, вы помните, что мне было всего шестнадцать, когда я вышла замуж, а Чарльзу - около пятидесяти. Он был очень добр. Мы были друзьями. Ничего больше, - тихо добавила она и, распрямившись, потянулась за ножницами. - Жизнь, боюсь, прошла мимо меня.
- Я… понимаю. - Эм по-совиному замигала, уставившись на носки своих рабочих туфель, выглядывавших из-под грязного подола. Широкая улыбка медленно расплылась по ее лицу. - А вы знаете, ваша… неопытность вовсе не препятствие, по крайней мере не в вашем случае. На самом деле, - глаза Эм засверкали, - это может быть даже преимуществом.
Теперь Люсинда озадаченно посмотрела на нее.
- Видите ли, вам стоит подумать об этом с точки зрения вашего будущего мужа. Он видит перед собой зрелую, опытную женщину, здравый смысл которой позволяет вести дом и семью, и в то же время… - Эм сделала паузу и взмахнула рукой, - он получает все, что есть у юной девушки. Если вы не покажете вашу невинность, но позволите ему… - она снова сделала неопределенный жест, подбирая слова, - натолкнуться на нее в нужный момент, я уверена, он будет в совершенном восторге. - И, хитро взглянув на Люсинду, она добавила: - Я уверена, что Гэрри точно был бы в восторге.
Люсинда прищурилась и внимательно посмотрела на хозяйку дома, затем, снова уткнувшись в вышивание, спросила:
- Он когда-нибудь проявлял интерес к браку?
- Гэрри? - Эм выпрямилась. - Я не слышала, но у него и не было необходимости: с Джеком впереди и Джеральдом позади. Джек собирается жениться… я только что получила приглашение на свадьбу. Так что Гэрри вряд ли думает о золотых кольцах и белых нарядах… у него нет пока побудительной причины.
- Побудительной причины?
- Хм. Часто джентльмены его породы не желают связывать себя узами брака, пока предоставляемые им преимущества не станут столь очевидными, что даже они не могут их игнорировать. - Эм улыбнулась. - Конечно, во всем виноваты доступные женщины. Угождают им, выполняют все их плотские желания… без всяких обязательств.
- Я подозреваю, что потребуется очень мощный стимул, чтобы Гэрри действительно захотел жениться, - осторожно проговорила Люсинда. "Нет" Гэрри все еще звучало в ее ушах.
- Конечно. Гэрри - мужчина до мозга костей. И один из самых упрямых, не сомневайтесь. Всю жизнь он лишь удовлетворял жажду наслаждений… вряд ли он добровольно изменится. Но это ни в коем случае не должно вас останавливать.
Люсинда подняла голову и встретила в старых глазах Эм море понимания. Она колебалась лишь мгновение.
- Почему не должно?
- Потому что, на мой взгляд, у вас в руках самое мощное оружие - единственное, которое может подействовать. - Эм выпрямилась и проницательно посмотрела на Люсинду. - Вопрос в том, хватит ли у вас смелости воспользоваться им?
Люсинда долго смотрела на Эм, затем перевела взгляд на сады. Эм терпеливо смотрела на нее - гибкую, темноволосую, со спокойным, непроницаемым лицом, отстраненным взглядом, со сложенными на коленях руками. Наконец голубые глаза медленно повернулись к Эм.
- Да, - сказала Люсинда со спокойной решимостью. - Хватит.
Эм восхищенно усмехнулась.
- Хорошо! Первое, что вы должны понять, - он будет сопротивляться изо всех сил. Он не покорится быстро… этого вы не должны ожидать.
Люсинда нахмурилась.
- Значит, мне придется примириться не только с этим… - теперь настала ее очередь жестикулировать в поисках подходящих слов, - с этой неопределенностью?
- Несомненно, - объявила Эм. - Но вы не должны отступать от поставленной цели. И вашего плана.
- Плана?
Эм кивнула.
- Понадобится искусная кампания для того, чтобы поставить Гэрри на колени.
Люсинда не смогла сдержать улыбку.
- Колени?
- Конечно.
Склонив голову, Люсинда рассматривала свою непредсказуемую хозяйку.
- Что вы понимаете под словом "искусная"?
- Ну… - Эм поудобнее устроилась в кресле, - например…
- Добрый вечер, Фергюс.
- Добрый вечер, сэр.
Гэрри позволил тетушкиному дворецкому освободить себя от пальто, затем вручил ему перчатки и повернулся к зеркалу над столиком.
- Мои брат здесь?
- Господин Джеральд приехал полчаса назад. В своем новом фаэтоне.
Уголки губ Гэрри дернулись.
- Ах да… его последнее приобретение.
Он сделал почти неуловимые исправления в складках жесткого белого галстука.
- Ваша тетя будет счастлива видеть вас, сэр.
Гэрри встретил взгляд Фергюса в зеркале.
- Несомненно. - Он опустил веки, полуприкрыв глаза. - Кто еще здесь?
- Сэр Генри и леди Далримпл, сквайр Моффат и миссис Моффат, мистер Баттеруорт, мистер Херст и обе мисс Пинкертон. - Гэрри стоял как вкопанный, прикрыв глаза, с непроницаемым лицом. Фергюс добавил: - И конечно, миссис Бэббакум и мисс Бэббакум.
- Конечно.
Восстановив поколебленное на мгновение душевное равновесие, Гэрри поправил золотую булавку в галстуке и направился к двери гостиной. Фергюс поспешил открыть ее и объявил о приходе Гэрри.
Гэрри вошел в гостиную и тут же встретил взгляд Люсинды. Ей не хватило опыта скрыть непроизвольную реакцию. Она разговаривала с мистером Херстом, джентльменом-фермером, которого Эм, как подозревал Гэрри, давно наметила жертвой своей мании сватовства. Гэрри остановился у самой двери.
Люсинда улыбнулась из другого конца комнаты - вежливой радушной улыбкой - и отвернулась к мистеру Херсту. Гэрри, поколебавшись, с ленивой светской учтивостью направился к тете, восседавшей на диване в царственном пурпурном платье.
- Дорогая тетя, - сказал он, изящно склоняясь над ее рукой.
- Не знала, приедешь ли ты, - победоносно ухмыльнулась Эм.
Гэрри, не обратив внимания на ее слова, кивнул даме, сидящей рядом с тетей:
- Миссис Моффат.