Немного волшебства - Мэри Бэлоу страница 3.

Шрифт
Фон

Глава 2

В этот же день в другой части Лондона, возле красивого дома на Рассел-сквер, из почтовой кареты вышли две усталые путницы. Им навстречу тут же поспешили слуги и принялись выгружать багаж. Да и хозяин дома, несмотря на дородную фигуру, не посчитал ниже своего достоинства самолично сбежать по ступенькам и по очереди обнять приехавших женщин. Сияя от радости, он расцеловал своих гостей.

– Люсинда, – обратился он к старшей даме, – заходи в дом и выпей чаю с пирожными. Нет ничего утомительнее, чем ночевать два раза подряд на постоялых дворах. Ты привезла свое постельное белье, как я советовал? – Не дожидаясь ответа, он обернулся к молодой гостье:

– Касси, какая же ты красавица! Ты приехала в город, чтобы подыскать себе мужа? Доверься дядюшке. Я найду тебе самого шикарного жениха.

– Здравствуй, брат! – сказала пожилая дама, взяв хозяина за руку и потянув его к парадной двери. – Мы с удовольствием попьем чайку, только Кассандра не станет есть пирожные. Представь, из-за дождя нам пришлось провести в дороге целых три ночи!

Досточтимая мисс Кассандра Борден прошла вслед за матерью и дядей в дом.

Мистер Босли ласково улыбнулся племяннице.

– Ну что, Касси, – спросил он, как только слуги, принесшие угощение, ушли из гостиной, – готовишься взять город штурмом? Ты даже сейчас способна вскружить голову любому мужчине. Вот погоди, я одену тебя в дорогие наряды, и к твоим ногам упадут все принцы Англии!

Он весело засмеялся.

– Ох, дядя! – Девушка покраснела и смущенно уставилась в чашку.

– Нам не нужен принц, – уточнила леди Маргем. – Но Маргем умер, и мы живем в деревне совсем без денег. При такой жизни Кассандра никогда не выйдет замуж. Нам нужен всего-навсего респектабельный и, разумеется, обеспеченный человек.

– О чем речь? Ведь она дочь лорда Маргема и племянница одного из богатейших лондонских купцов! – Мистер Босли с удивлением посмотрел на сестру. – Не волнуйся, Люсинда, мы найдем ей самого лучшего жениха. Правда, Касси?

– Как вам будет угодно, – пролепетала потенциальная невеста, не отрывая глаз от чашки.

– Она красива как картинка! – объявил мистер Босли, с искренним удовольствием разглядывая племянницу. – Вот увидишь, Люсинда, перед вами откроются двери самых лучших светских гостиных. Все, что вам нужно, – это деньги, а их у меня хватает. В конце концов, ты моя единственная сестра, а Касси – моя единственная племянница. Зачем еще нужны родственники, как не для того, чтобы им помогать?

– Я тебе очень признательна, брат, но Маргем никогда не проводил в городе много времени. Даже не знаю, как получить приглашения.

– У меня имеются связи, – весело сообщил мистер Босли. – Я оказывал услуги многим людям, и теперь они мои должники. Девочка выйдет в свет. Но, может быть, ты тоже с кем-то знакома, Люсинда? Будет гораздо лучше, если ты сама получишь приглашения в лондонское общество.

– У меня нет здесь знакомых, – с грустью призналась пожилая леди. – Леди Хенли, тетка Маргема, умерла, царствие ей небесное, Мистер Трентли, его кузен, уехал в Америку. А мистер Уэстхейвен, его друг по Кембриджу, кажется, тоже почил в бозе.

– Нет, он жив, – возразил мистер Босли. – Ты говоришь, Уэстхейвен? Наследник лорда Берринджера? Он сейчас в городе. Узнав, что Касси приедет искать мужа, я целый месяц наводил справки. Уэстхейвен как раз подыскивает жену.

– Когда мы поженились и жили в Кембридже, он был хорошим другом Маргема, – вспомнила леди Маргем.

– Значит, ты можешь возобновить знакомство, – просиял мистер Босли. – Как удачно! Благодаря Уэстхейвену вы прикоснетесь к светской жизни, мои дорогие дамы.

Он довольно потер руки.

– Но я не виделась с ним пятнадцать лет, – резонно заметила леди Маргем. – Кассандра была тогда ребенком. Хотя, кажется, Маргем встречался с ним еще пару раз.

– Пришли ему приглашение на чай, – посоветовал мистер Босли. – Не будет ничего неприличного в том, что ты пригласишь его в дом своего брата, даже если этот брат – купец.

– Наверное, – с сомнением произнесла она.

– Он откроет перед Касси мир, полный чудес, – настаивал ее брат.

– Мама, – девушка подняла на мать большие зеленые глаза, – я скоро буду ходить на балы?

– Да, моя милая, – откликнулась леди Маргем, – как только дядя снарядит тебя подобающим образом. Пожалуй, мне следует написать мистеру Уэстхейвену. Он всегда был необычайно красивым и любезным молодым человеком.

– Он наверняка увлечется Касси, – не допускающим возражений тоном изрек мистер Босли. – Почему бы и нет? Она молодая, хорошенькая, из знатной семьи. К тому же дочь его друга. Можешь не сомневаться, Люсинда, я оповещу свет о размере приданого, которое готовлю для моей единственной племянницы. Уверяю тебя, не многие джентльмены найдут в себе силы противиться подобному соблазну. Ты в мгновение ока станешь невестой, Касси. Ну что, девочка, довольна?

– Ох, дядя! – воскликнула она, потупившись.

– Она довольна, – объявил мистер Босли, улыбнувшись сестре. – Миссис Уэстхейвен! А со временем – леди Берринджер, владелица Бингамен-Холла в графстве Бедфордшир. Звучит красиво, не правда ли? Во всяком случае, для дяди, который сколотил свое состояние на рыбе.

Он от души рассмеялся и шумно допил остывший чай.

* * *

Два дня спустя новые знакомые пригласили Аманду Карпентер на экскурсию в Тауэр. Накануне, вернувшись со званого ужина, Феба объявила золовке, что ее присутствие необязательно: молодые леди поедут в сопровождении компаньонок.

– И слава Богу, – вздохнула она, сбросив вечерние туфли и усаживаясь на диван. – Как хорошо, что у тебя нет детей, Элис! С ними столько мороки! Когда они маленькие, ты нянчишь их, боишься, как бы они не упали в речку и не свалились с лестницы, потом стараешься дать им хорошее образование, а затем ломаешь голову, как удачно выдать их замуж или женить.

– У Аманды все складывается хорошо, – успокоила невестку Элис, поднимаясь с кресла и складывая свое вышивание. Ей хотелось домой. Дети уснули несколько часов назад, но у нее до сих пор не было возможности отдохнуть.

– Ее отца скоро будут осаждать предложениями, – высказала предположение Феба. – Я рада, что выбирать жениха придется ему, а не мне. Вся ответственность за благополучие детей ложится на плечи матери, а ведь это крайне несправедливо!

Элис ничего на это не ответила – она аккуратно убирала рукоделие в специальную сумочку.

– Как я устала целыми днями ухаживать за больными детьми, а по ночам приглядывать за Амандой! – вздохнула ее невестка. – Жаль, конечно, что у тебя нет ни мужа, ни детей, Элис, но, с другой стороны, ты избавлена от материнских хлопот.

Элис улыбнулась, поцеловала Фебу в щеку и вышла из гостиной. Несколько минут спустя она уже сидела в карете. Откинувшись на мягком сиденье, Элис задумалась. Чем же заняться завтра? У нее неожиданно появился свободный день. Она обещала Фебе приехать только вечером и побыть с младшими детьми, пока та будет развлекаться с Амандой на светском рауте.

Временами невестка выводила ее из себя. Впрочем, еще до замужества Феба была крайне эгоистичной и бестактной.

Феба считает, что золовке повезло: ни мужа, ни детей. Но знает ли она, что такое пустая, одинокая жизнь? Вряд ли.

Элис с детства дружила с Уэбом и Пирсом. Они были старше ее: Пирс на семь лет, а Уэб – на восемь. Когда ей исполнилось пятнадцать, она поняла, что Уэб ее любит в отличие от Пирса.

Незадолго до того, как ей исполнилось восемнадцать, Уэб попросил у отца Элис ее руки, и она согласилась выйти за него замуж, Уэб ей нравился, хоть и не был красавцем. Его полноватая фигура, тонкие рыжие волосы и круглое лицо не соответствовали классическим канонам мужской внешности. Но он был добрым и веселым.

Будучи реалисткой, она уже в семнадцать лет понимала, что жизнь и мечты – это разные вещи.

Она хотела сделать Уэба счастливым, и, кажется, ей это удалось. Он буквально боготворил ее. Когда он умер, жизнь потеряла для Элис всякий смысл. Целый год она не могла оправиться от такого удара.

Ей вспомнились слова Фебы, что, мол, ей повезло: у нее не осталось детей. Что это – простая забывчивость или жестокость? Наверное, все-таки первое.

Когда-то у нее был Николас. Такой же круглолицый и улыбчивый, как отец, он унаследовал от матери лишь темные волосы и глаза. Впрочем, Феба вполне могла забыть, ведь она никогда не видела племянника. Николасу было около года, когда Уэб нашел его мертвым в колыбельке. Причина смерти так и не была установлена. Сейчас мальчику было бы десять лет. Да, ей повезло, она избавлена от лишних хлопот…

Уэб не хотел, чтобы она снова рожала. Много месяцев он ходил безутешный и не желал опять рисковать, особенно после того, как Харриет Уэстхейвен умерла от родов, а это случилось меньше чем через год.

Пирс был страшно расстроен. Элис и Уэб боялись, что он наложит на себя руки.

Наверное, ей и впрямь надо радоваться, думала Элис, трясясь в карете. У нее есть деньги, и она может наслаждаться жизнью, делая то, что ей хочется.

* * *

На следующее утро к ней пришел гость. Элис оторвалась от сочинения очередного письма и радостно улыбнулась, предвкушая встречу с давним другом.

Но, увидев посетителя, она поняла, что ошиблась. Это был не Пирс Уэстхейвен, а совсем другой человек, впрочем, тоже хорошо ей знакомый.

– Сэр Клейтон! – воскликнула она, протягивая руку. – Вот так сюрприз! Что привело вас в Лондон?

– Необходимость поменять обстановку, миссис Пенхэллоу, – ответил он, поднося ее руку к губам, – и вы, конечно.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора