Замужняя - Морган Райс страница 5.

Шрифт
Фон

Судя по лицам, воины были настроены весьма серьёзно, а их плотные скоординированные ряды говорили о хорошей подготовке. С человеческой точки зрения, это были, пожалуй, самые лучшие воины того времени. Они также были хорошо организованы.

Сэм не мог позволить им начать первыми. Он бросился в атаку и приблизился к воинам в мгновение ока.

Было понятно, что они этого не ожидали. Сэм почувствовал их нерешительность. Они просто не знали, как отреагировать.

Сэм не дал им времени на раздумья. Он подпрыгнул вверх и, используя свои крылья, перелетел через всю армию воинов и приземлился позади неё. Пролетая над воинами, Сэм наклонился и схватил копье одного из рыцарей. Оказавшись на земле, он размахнулся и одним движением выбил нескольких воинов из седла.

Лошади брыкались, ржали и вставали на дыбы, заражая паникой остальных и сея хаос.

Тем не менее, эти рыцари были так хорошо натренированы, что не позволили происходящему испугать себя. Любые другие человеческие воины тот час бы разбежались, но эти, к удивлению Сэма, повернулись и перестроились, образуя единую линию.

Сэм был удивлён. Интересно, куда они попали? Может быть, они высадились в каком-то королевстве элитных воинов?

Времени на выяснение этого факта не было. Сэму не хотелось убивать людей. С одной стороны он чувствовал, что воины тоже не собираются их убивать; они здесь для того, чтобы оказать сопротивление или, может быть, пленить их с Полли, или, что ещё более вероятно, просто устроить проверку. Как бы там ни было, Сэм и Полли находятся сейчас на их территории, и они хотят видеть, на что способны вновь прибывшие.

По крайней мере, Сэм сумел отвлечь их от Полли. Сейчас воины стояли в полной готовности атаковать его одного.

Сэм отклонился назад и прицелился в щит одного из них. Он метнул копьё, намереваясь просто испугать рыцаря, но не убивать его.

Прямое попадание. Сэм лишил воина щита и выбил его из седла. Всадник с громким лязганьем упал на землю.

Сэм выскочил вперёд и выхватил из рук рыцаря щит и меч. Он сделал это вовремя, поскольку в ту же секунду на него обрушились удары. Сэм отразил их все и одновременно вырвал булаву из рук другого воина. Он схватил её за длинную деревянную рукоятку, отошёл назад и описал смертоносным металлическим шаром широкую дугу. Со всех сторон послышался лязг металла – Сэм выбил мечи из рук дюжины воинов. Он продолжал махать булавой, скидывая воинов на землю.

И снова Сэм был удивлён. Любые другие воины на их месте уже разбежались бы в разные стороны, но только не эти. Те, кого Сэм выбивал из седла, вставали, оглушённые ударом, собирались с силами, поднимали своё оружие и окружали врага. На этот раз они окружили Сэма так, чтобы тот не смог достать их булавой.

Но что ещё хуже, неожиданно каждый из них вытащил арбалет и прицелился. Сэм видел, что они используют стрелы с серебряными наконечниками. Они хотели его убить. Наверное, он был с ними слишком мягок.

Воины не стреляли, но держали врага на мушке. Сэм понял, что его схватили. Ему не верилось в это. Любое резкое движение грозило гибелью.

"Опустите свои арбалеты", – послышался холодный твёрдый голос.

Воины медленно повернули головы. Сэм сделал то же самое.

Он не мог поверить своим глазам. Там, за периметром круга стояла Полли. Она крепко держала одного из солдат, приставив к его горлу маленький серебряный кинжал. От испуга солдат не мог даже пошевелиться. Его глаза были широко открыты, и в них читался страх человека перед смертью.

"Если вы не опустите оружие, – продолжала Полли. – Этот человек умрёт".

Сэм был поражён тоном её голоса.

Ему никогда ещё не приходилось видеть Полли в роли воина, такого холодного и жёсткого. Казалось, будто перед ним стоял другой человек. Это было впечатляюще.

Воины, похоже, тоже были удивлены. Медленно и нехотя один за другим они бросили свои арбалеты на песок.

"Слезайте с коней", – командовала Полли.

Исполняя приказ, воины спешились. Десятки солдат стояли и ждали милости Полли, пока та держала заложника.

"И так, девчонка спасла мальчишку, не так ли?" – внезапно раздался громкий весёлый голос, за которым последовал дружелюбный смех. Все обернулись.

Как из ниоткуда возник воин верхом на коне в сопровождении нескольких десятков солдат. Одет он был в широкие меховые одежды, а голову украшала корона. Достаточно было одного взгляда, чтобы понять – это их король. У него были рыжие растрёпанные волосы, густая рыжая борода и озорные зелёные глаза. Он отклонился назад и от души рассмеялся, увидев всё происходящее.

"Впечатляет, – продолжал он. Казалось, случившееся его забавляло. – Очень впечатляет".

Король слез с коня. В ту же секунду солдаты расступились, и он вошёл в круг. Сэм покраснел, потому что знал, что всё выглядит так, будто он не смог защитить себя, и если бы не Полли, оказался бы просто беспомощным перед солдатами. Отчасти это было правдой. Вместе с тем он был благодарен Полли за спасение своей жизни, поэтому не был слишком уж расстроен.

Однако Сэм смутился ещё больше, когда король прошёл мимо него и направился прямиком к Полли.

"Можешь теперь его отпустить", – по-прежнему улыбаясь, сказал он.

"Почему?" – спросила Полли, переводя взгляд с него на Сэма и обратно.

"Потому что мои воины не собирались причинять вам вреда. Мы проверяли, достойны ли вы находиться на острове Скай. Ведь, – рассмеялся он, – вы причалили к нашим берегам!".

Король опять разразился смехом, а несколько из его солдат прошли вперёд и протянули ему два длинных меча, украшенных драгоценными камнями. Рубины, изумруды и сапфиры переливались в лучах утреннего солнца. От увиденного у Сэма перехватило дух: никогда он ещё не видел таких красивых мечей.

"Вы прошли проверку, – вымолвил король. – Позвольте подарить вам эти мечи".

Сэм подошёл к Полли, которая к тому моменту уже отпустила своего пленника. Вдвоём они подошли к королю и взяли мечи, любуясь прекрасной рукоятью. Сэм был восхищен тем, как искусно всё было сделано.

"Это мечи для двух достойных воинов, – продолжал король. – Для нас честь приветствовать вас здесь".

Он повернулся и пошёл прочь, приглашая Сэма и Полли последовать за ним.

"Добро пожаловать на остров Скай", – прогремел голос короля.

Глава пятая

Кейтлин, Калеб, Скарлет и Рут быстрым шагом шли по острову в компании Тайлера, Тейлор и ещё нескольких людей Эйдена. Кейтлин была рада их всех видеть. После первых трудностей, связанных с перемещением в это время и место, она, наконец, чувствовала умиротворение. Кейтлин знала, что они находятся там, где должны быть. Тайлер, Тейлор и остальные ребята из клана Эйдена тоже были рады встрече. Было странно встретиться с ними в другом месте и времени, на этом холодном, пустынном, суровом и богом забытом острове. Кейтлин видела, как меняется время, но люди были ему неподвластны.

Тейлор и Тайлер предложили им пешую экскурсию по острову. Несколько часов путники его осматривали. Кейтлин сразу же осведомилась, нет ли вестей от Полли и Сэма, и, получив отрицательный ответ, приуныла. Она отчаянно надеялась, что её друзья переместились во времени вслед за ними.

В ходе прогулки Тейлор рассказывала им о ритуалах и традициях клана, о новых методах тренировки и обо всём другом, что могло быть интересно Кейтлин. Скай был прекрасным местом, одним из самых красивых мест, которые когда-либо видела Кейтлин. Остров казался древним и первобытным благодаря огромным валунам, растущим прямо из земли, замшелым холмам, горным озёрам, отражающим утреннее солнце, и прекрасному туману, проникающему повсюду.

"Здесь всегда туманно", – улыбнулся Тайлер, читая мысли Кейтлин.

Она покраснела, смущённая тем, как легко окружающие узнают о её мыслях.

"Отсюда пошло его название, Скай в переводе означает "туманный остров", – сказал Тайлер. – Туман придаёт таинственность этому месту, правда?"

Кейтлин кивнула, обводя взглядом пейзаж.

"А ещё он нужен для того, чтобы сражаться с врагами, – продолжал Тайлер. – Ещё никто не осмелился приблизиться к нашим берегам".

"Это не их вина, – сказал Калеб. – Приход сюда вряд ли можно назвать гостеприимным".

Тейлор и Тайлер улыбнулись.

"Только достойные люди могут попасть на остров. Для этого мы проводим специальную проверку. Много лет прошло с тех пор, как кто-либо пытался проникнуть сюда. Ещё больше времени прошло с тех пор, как кто-либо прошёл испытание и добрался до острова живым".

"Только избранные могут выжить и тренировать здесь, – сказала Тейлор. – Наша подготовка воинов считается лучшей в мире".

"Скай – суровое место, – добавил Тайлер. – Здесь трудно выжить. Клан Эйдена сплочён как никогда. Мы не покидаем остров. Мы тренируемся вместе в самых экстремальных условиях – в холод, в туман, под дождём, на скалах, в горах, на замёрзших озёрах, на каменистых пляжах, а иногда даже в океане. Нет такого метода тренировки, который бы он к нам не применил. И сейчас мы закалены для битв как никогда прежде.

К тому же мы не тренируемся одни, – продолжил Тайлер. – Человеческие солдаты также живут здесь под предводительством их короля Маклауда. У них есть замок и свой независимый легион, но тренируемся мы все вместе. Очень необычно тренироваться вместе с людьми. Мы очень сдружились. Мы все солдаты и чтим кодекс воина.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора