Лиз Карлайл - Очаровательная проказница

Шрифт
Фон

Мисс Зоэ Армстронг - самый яркий бриллиант светского общества, но она никогда не верила в брак по любви.

Кокетка и озорница, Зоэ совершает опрометчивый поступок, обручившись с легкомысленным красавцем Робертом. И все это на глазах у его старшего брата - мрачного и серьезного маркиза Мерсера.

Маркиз понимает, что обратной дороги нет - брак Зоэ с Робертом неизбежен, однако с каждым днем сам все больше влюбляется в очаровательную проказницу…

Содержание:

  • Пролог - В котором начинаются удивительные события 1

  • Глава 1 - В которой французская виконтесса переоценила свои возможности 2

  • Глава 2 В которой наша отважная героиня спасена 3

  • Глава 3 Неудачный поворот событий 6

  • Глава 4 В которой лорд Рэннок становится подозрительным 8

  • Глава 5 В которой лорд Мерсер устанавливает правила 10

  • Глава 6 В которой леди Хокстон дает мудрый совет 15

  • Глава 7 Маленькая ссора друзей 17

  • Глава 8 В которой лорд Роберт ведет себя скверно 23

  • Глава 9 В которой леди Килдермор начинает плести интригу 28

  • Глава 10 Штормовая ночь лорда Мерсера 35

  • Глава 11 Охота 39

  • Глава 12 Бессменная вахта 42

  • Глава 13 В которой няня берет ответственность на себя 44

  • Глава 14 В которой с нашей героиней происходит приключение 47

  • Глава 15 В которой Бонна сердится 51

  • Глава 16 В которой все открывается 55

  • Примечания 60

Лиз Карлайл
Очаровательная проказница

Пролог
В котором начинаются удивительные события

Даже когда она была маленьким ребенком, то знала, что она - другая. Девочка была чужой и в мире родовитых, и среди тех, кто гораздо ниже рангом. Она словно жила снаружи и заглядывала внутрь, прижимаясь носом к холодному стеклу, а мир отгораживался от нее перешептываниями и косыми взглядами.

В самых ранних своих мечтах девочка превращалась не в принцессу, а в служанку в туго накрахмаленном чепце и сером саржевом платье с белоснежным передником. В грезах она пила чай за кухонным столом вместе с остальными слугами, смеялась над карточными фокусами кучера, менялась ленточками и сплетничала с горничными, а в выходной гуляла с лакеем. Она становилась другой, принадлежащей к определенному кругу.

Но когда девочка достаточно подросла, чтобы заглянуть поверх подоконника в большой мир, было решено, что пора ей учиться читать, и она узнала, что мечты не часто сбываются. И пока не случилось что-нибудь ужасное и шокирующее - а этого никогда не происходило, - она будет пребывать в том забвении, которое мир, по-видимому, уготовил ей. Под присмотром мегеры-гувернантки она жила в пустом доме, лишенная душевного тепла, если не считать тех редких случаев, когда ее привозили в Лондон или когда отец приезжал домой покачать ее на колене, а потом снова исчезал в туманном чреве столицы.

И так случилось, что девочка начала закалять свое сердце в том возрасте, когда едва сознавала, что оно у нее есть. Она научилась переносить сплетни и иногда даже смеялась над ними. Но в прекрасные дни вроде сегодняшнего, когда легкие облачка высоко плыли в ясном синем небе, когда зеленая трава манила поиграть, девочка клялась себе не думать о пересудах.

- Бедный ребенок! Говорят, для матери она была нежеланной…

Как обычно, слова, хоть достаточно мягкие и сказанные приглушенным голосом, парили на крыльях ветерка и, словно комар, выискивали место, куда ужалить побольнее.

Девочка вскинула маленький острый подбородок и съежилась, хотя и так была маленькой. Сосредоточив внимание на пехотинцах в красных мундирах, которых ее кузен Робин усердно расставлял на одеяле, она выбрала из кучи солдатика и поставила его в строй.

- Она ведь француженка? Любовница?

- Да, и отчасти итальянка, по словам кухарки, и мерзкого нрава в придачу.

- Так что девчонка его по праву унаследовала?

Послышался ехидный женский смех.

Ее кузен, конечно, не обращал внимания на пересуды.

- Не туда, гусыня ты этакая, - ворчал Робин, передвигая ее солдатика на другую сторону. - Такое построение не зря называют квадратом, Зоэ.

Девочка заморгала, отгоняя горючие слезы.

- Но они подружились, - запротестовала она, ее нижняя губа задрожала. - Как мы. Они никогда не расстанутся.

Оперевшись на локти, Робин взглянул на нее.

- Это война, Зоэ, а не кукольное чаепитие.

- А теперь ухаживает за невестой, дьявол бессердечный, - продолжали сплетничать женщины.

- Рэннок? Не может быть!

- Она родит ему детей. Видно, прижитая девчонка ему не нужна.

Зоэ старалась не смотреть на слуг.

- Прекрасно, Робин! - рассердилась она. - Давай вернемся на Брук-стрит и поиграем в кукол Арабеллы.

- Тихо, Зоэ! - Робин в тревоге посмотрел на старшего брата. Юный маркиз Мерсер играл в крокет с двумя старшими мальчиками, ловко передвигаясь по траве на длинных ногах. Робин перевел взгляд на одеяло. - Зоэ, - прошипел он мрачно, - если ты хоть слово скажешь ему про кукол, клянусь…

- Да не скажу, крошка, - выпалила Зоэ, - я ведь пообещала.

- Мисс Армстронг, - резким тоном произнесла мисс Смит, приподнявшись со скамейки. - Если вы снова станете ссориться, мы уйдем.

Зоэ не обратила на нее внимания.

- Ты такой вредный, Робин, - пробормотала она.

- Вовсе нет, и ты это знаешь. - Робин с лязгом высыпал на одеяло очередную порцию солдатиков. Летнее солнце ярко освещало Грин-парк, бросая на темные волосы мальчика красноватые блики. - Вот, - сказал он примирительно. - Строй следующий полк, гусыня. Нет, положи солдатика в зеленом мундире. Это Двадцать восьмой глостерширский пехотный полк. Я тебе помогу рассортировать их. - И он стал раскладывать отдельно красных и зеленых солдатиков, мисс Смит фыркнула и снова села рядом с сестрой.

В последние месяцы мисс Смит раз в две недели приезжала с Зоэ из Ричмонда в Лондон якобы за покупками и чтобы лучше познакомиться с родственниками Зоэ. Но, правду сказать, мисс Смит приезжала повидать свою сестру, миссис Оглторп, и обе отводили душу, понося своих работодателей и жалуясь на судьбу.

Когда Робин начал строить новый полк, перешептывания возобновились.

- По крайней мере, он взял девчонку к себе. Надо отдать должное этому дьяволу.

- И все-таки… жена… Помяни мое слово, Джейн, - это ужасно!

И шокирующе! Да. Все изменится, и не к лучшему.

Почти против собственной воли Зоэ вскинула кулаки. Солдаты Двадцать восьмого глостерширского пехотного полка полетели в траву, один даже угодил в очки мисс Смит.

- Зоэ, довольно! Встаньте, мисс! - Гувернантка, подскочив, потащила девочку с одеяла. - Хватит с меня вашей дерзости.

- Ой! - вскрикнула Зоэ. - Мне больно!

- Зоэ? - Лорд Мерсер подошел к ним, почти угрожающе покачивая крокетным молотком.

Мисс Смит немедленно отпустила руку Зоэ.

- Лорд Роберт, - резко сказала она, бросив осторожный взгляд на Мерсера, - соберите свои игрушки. Мисс Армстронг идет домой, она должна научиться справляться со своим своенравным характером.

Мерсер спокойно поднял злополучного солдатика, потом подошел к Зоэ и опустился на колени.

- Ну, мисс Порох, - произнес он, легонько стукнув ее солдатиком по носу. - Леди не швыряются игрушками. Ты ведь это знаешь?

Опустив глаза, Зоэ пожала плечами и взяла солдатика, ее нижняя губа дрогнула.

Мерсер поднял пальцем ее подбородок и посмотрел на нее.

- Постарайся быть хорошей девочкой, - пробормотал он. - И я попрошу папу… кое о чем. - Он искоса взглянул на мисс Смит. - Ты можешь сделать это для меня? Ненадолго?

Зоэ застенчиво кивнула. Она никогда не знала, что сказать брату Робина. Он казался гораздо старше и больше. Но когда Мерсер отошел, еще одна длинная тень упала на одеяло.

- Что тут происходит? - произнес мягкий глубокий голос.

Зоэ подняла глаза на красивого, широкоплечего джентльмена. На нем было черное облачение священника с жестким воротником, но, его повадки безошибочно выдавали военного.

- Мистер Амхерст, - низко присела в реверансе мисс Смит. - Снова Зоэ. Она разбросала игрушки лорда Роберта.

- Он, вероятно, сам в этом виноват, - улыбнулся отчим Робина, его густые золотистые волосы шевелил ветерок. Наклонившись, он легко ущипнул Зоэ за подбородок. - Девочка моя, ты с каждым днем все хорошеешь. Пройдет несколько лет, и, держу пари, ты разобьешь не одно сердце. - Выпрямившись, он положил руку на голову Робина. - Собери игрушки, мой мальчик. Нас ждут дома к чаю, и у Зоэ долгая дорога.

Лорд Роберт неохотно сложил в сумку солдатиков и взял руку отчима. Попрощавшись, они направились к Мерсеру, который все еще пристально смотрел на Зоэ. Почти нехотя он вскинул на плечо крокетный молоток, поднял руку, приветствуя девочку, и присоединился к отчиму.

Зоэ с завистью смотрела им вслед. На Брук-стрит их ждет мать, наверное, с булочками, бисквитами и теплыми объятиями.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора