Прелюдия любви - Элизабет Ренье страница 4.

Шрифт
Фон

С улыбкой она отвечала на приветствия знакомых, доносившиеся из проезжающих экипажей, и перебрасывалась парой слов с теми, кто совершал конные прогулки верхом. Она была готова взорваться от гордости, замечая завистливые взгляды других девушек, и чувствовала абсурдное желание петь, громко смеяться, послать лошадь в безудержный галоп и мчаться так, чтобы ветер развевал ее волосы.

Сара так погрузилась в свои счастливые переживания, что прошло некоторое время, прежде чем она осознала, что Энтони, похоже, не разделяет ее чувств В самом деле, он выглядел довольно угрюмым.

- Мне кажется, ты чересчур рассеян, - заметила Сара после того, как они провели в молчании целых пять минут. - Может быть, я огорчила тебя, сама о том не подозревая?

Энтони повернулся к ней с улыбкой, тронувшей ее сердце.

- Тебе никогда не удастся сделать этого, любовь моя. - Он тяжело вздохнул. - Однако же ты права Некоторые неприятные соображения одолевают мой разум. Но у меня нет никакого права навязывать тебе свое дурное настроение. Долги не тот предмет, которым следует занимать голову хорошенькой женщины.

- Я полагала, что ты богат. Как же у тебя могут быть долги?

Энтони беспечно пожал плечами:

- Джентльмен всегда имеет долги. Тому причиной лошади, или карты, или… В том кругу, где я вращаюсь, вернуть долг - дело чести. Ну а сейчас этот долг оказался больше, чем обычно, а что до моей матери - она по странной прихоти не желает мне помочь.

- Твоя мать? - переспросила Сара в изумлении.

Энтони ответил ей горестной улыбкой:

- Мой покойный отец завещал право распоряжаться большей частью нашего состояния моей матери, пока она жива.

- И она не поможет тебе выпутаться из затруднительного положения?

- Моя мать - жесткая женщина, Сара. Она никогда не относилась ко мне с нежностью. Ребенком я был очень одинок.

Сара импульсивно протянула ему руку.

- Бедняжка Энтони. Я все это исправлю. Я дам тебе всю нежность, какая только существует в мире.

И, не обращая внимания на проезжающих мимо всадников, она поднесла палец в перчатке к его губам.

- Я знаю об этом, любовь моя. Что же до меня, то я буду самым преданным из мужей. Дни, когда я волочился за каждой юбкой, ушли в прошлое. С сегодняшнего дня мое сердце всецело принадлежит тебе. - Взгляд его орехового цвета глаз заставил сердце Сары забиться быстрее. О, как ей хотелось, чтобы они сейчас были дома, одни, чтобы он мог целовать ее.

Она неуверенно начала:

- Энтони, умоляю тебя не обижаться на предложение, которое я собираюсь тебе сделать. Я хотела бы одолжить тебе денег, чтобы ты мог вернуть самые неотложные долги.

- Моя любовь, я не могу…

Но прежде чем он закончил фразу, Сара торопливо перебила его:

- Я попрошу папА. Он никогда ни в чем мне не отказывал.

- Нет, - быстро произнес Энтони, а потом, более спокойно, продолжил: - Умоляю тебя не обращаться с этой просьбой к отцу. Но если ты готова просить его об этом, не упоминай, для каких целей тебе понадобились деньги.

Ее глаза расширились от удивления.

- Но почему?

Энтони смахнул песчинку с белых бриджей.

- Мне бы не хотелось посвящать твоего отца в то, сколь глубоко я погряз в долгах. Его не следует тревожить подобными пустяками.

- Но ведь это, как ты только что сказал, - вопрос чести, - настаивала Сара. - Он должен понять.

- Сара, если бы я принял твое предложение, - беззаботно произнес Энтони, - а в нынешних обстоятельствах я и вправду испытываю огромное искушение сделать это, - разве ты не сумела бы придумать другую причину, по которой тебе вдруг понадобились бы деньги? Какая-нибудь драгоценность, например, которую тебе непременно захотелось иметь.

Встревоженная, Сара отвернулась. Наконец, нарушив неловкое молчание, она произнесла:

- Энтони, я хочу помочь тебе от чистого сердца. И полагаю, вопрос о том, как мне раздобыть деньги, следует оставить на мое усмотрение. Я никогда не лгала папА, не считая незначительных детских шалостей. Не могу сделать этого и теперь, даже ради тебя.

Энтони наклонился к ней, спеша извиниться:

- Прости меня, моя любовь. Иногда я забываю, что ты не похожа на других женщин, что значительно превосходишь меня в своих принципах.

Краска в ту же секунду залила ее щеки.

- Ты заставляешь меня чувствовать себя ханжой.

- А что, если и так? Я люблю тебя за это.

И снова сердце Сары согрели его улыбка и нежный взгляд.

- Какую сумму ты должен? - спросила она.

Мгновение Энтони колебался, а потом небрежно сказал:

- Пятьсот фунтов покрыли бы мои долги.

Она опешила, однако быстро взяла себя в руки.

- В самом деле, как ты и говорил, сумма немалая. Как быстро тебе нужно ее получить?

- Чем скорее, тем лучше. Но не бойся, меня не посадят в долговую яму еще неделю или две. Вечная благодарность тебе, моя маленькая Сара, за твою доброту. Готов поклясться, что в целом свете нет никого, кто бы сравнился с тобой. - Он взглянул на часы. - Если мы собираемся переодеться и еще успеть поужинать, прежде чем отправиться сегодня вечером в театр, полагаю, нам самое время повернуть назад.

У дверей дома на Беркли-стрит Энтони спешился и подскочил к ее кобыле прежде, чем грум успел поймать повод. Неожиданно отличное настроение снова вернулось к Саре, и она одним махом отбросила внешние приличия. Высвободив ногу из стремени, она положила обе руки на плечи Энтони и соскользнула прямо в его объятия. Этот поступок непременно шокировал бы мачеху. Руки Энтони обвили ее талию, его щека коснулась ее щеки. Одна из складок ее широкой юбки зацепилась за его локоть, а край его треуголки сдвинул ее шляпку на затылок. Прядь волос выбилась и упала из-под удерживающего прическу черного кружева.

И тут у Сары внезапно появилось странное чувство, что за ней наблюдают. Она взглянула через плечо. Рядом с одним из каменных львов, охраняющих вход в сад, стоял Криспин Данси. Его рот скривился в усмешке, а взгляд выражал крайнюю степень неодобрения.

Энтони холодно приветствовал его, затем, нежно попрощавшись с Сарой, вскочил на лошадь и ускакал. Грум повел гнедую кобылу Сары в конюшню.

Криспин сделал шаг вперед:

- Одну минуту, кузина, будьте так добры. Я хотел бы принести извинения.

- Но разве не будет лучше, если вы войдете в дом? - холодно предложила Сара, поворачиваясь к нему спиной.

Рука Криспина легла ей на локоть, удерживая:

- Ваш отец выгнал меня из своего дома. Этого следовало ожидать, и я не таю против него злобы. Вы не погуляете со мной немного по саду? Я скоро покидаю Лондон и какое-то время буду отсутствовать. Правду сказать, я специально задержался, чтобы побывать на вашем балу, потому что моя сестра сочла необходимым, чтобы один из нас там побывал, а сама она слишком слаба здоровьем.

- Вы приехали потому, что Мэри приказала вам сделать это?

Он поднял темную бровь:

- Я не слушаю ничьих приказов, Сара. Мэри предположила, что тетушка Феба очень огорчится, если мы не приедем, и что наше отсутствие огорчит и вас.

- Едва ли я бы это заметила. В конце концов, на моем балу было достаточно гостей.

Криспин окинул ее пристальным взглядом:

- Я вижу, что все еще не прощен за то, что приключилось прошлым вечером. По-вашему, мне следовало позволить им забрать негра на корабль и вернуть его в рабство?

Сара обнаружила, что помимо своей воли идет вместе с Данси в сад, где высокие изгороди укрывали их одновременно и от дороги, и от дома.

- На этот счет можете быть спокойны, - сухо произнесла она, - вы не нанесли мне никакого оскорбления, мистер Данси. Я понимаю, что вы не могли поступить иначе.

- Тогда почему вы так сердиты на меня? Чем я вас оскорбил?

Сара высвободила руку и повернулась к нему лицом:

- Тем, как вы смотрите на меня сейчас - так, словно я… я - падшая женщина.

Одно мгновение Криспин в изумлении смотрел на нее. А затем разразился смехом.

- Маленькая кузина Сара, ваше простодушие восхитительно! Неужели я выгляжу таким строгим?

- Разумеется, и вы не делаете ни малейшей попытки скрыть неодобрение.

Криспин отозвался неожиданно серьезно:

- Мой неодобрительный взгляд относился отнюдь не к вам.

- В таком случае… Вы осмеливаетесь критиковать Энтони?

Криспин пожал плечами:

- Мужчина может критиковать, кого он пожелает. Бретертон не тот мужчина, которого я избрал бы себе в друзья и которого хотел бы видеть мужем какой бы то ни было женщины, к которой испытываю уважение и привязанность.

Одно мгновение Сара в смятении молчала. А потом яростно бросилась в атаку:

- Ничего удивительного, что вы в вашем Сассексе не усвоили хороших манер.

Невозмутимый Данси спокойно ответил ей на это:

- Может быть, у нас просто разные системы ценностей. Во всяком случае, я научился судить о человеке по его характеру.

- В таком случае я попросила бы вас держать ваши суждения при себе. А теперь прошу меня простить…

Сара уже была готова покинуть его, как обнаружила, что взгляд Криспина удерживает ее. Он взирал на нее с печалью.

- Неужели вы никогда не разговариваете тоном вашей матери, Сара? - тихо спросил он.

- Что вы можете знать о моей матери? - отозвалась Сара. - Она умерла, когда мне было всего пять лет.

- Я уже окончил школу, когда однажды летом вы навестили нас. Со смертью моей матери тетушка Феба взяла заботу о доме на себя. Она никогда не любила деревню и, чтобы развеять деревенскую скуку, то и дело приглашала в Клэверинг друзей из Лондона. Среди них были и ваши родители. Вы ничего не помните об этом визите?

Сара покачала головой:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора