Призрачная жена - Дороти Иден страница 8.

Шрифт
Фон

- Ты? Понравишься. Твое существование в качестве моей жены - нет. Если ты понимаешь, что я имею в виду.

Это было единственное, что он сказал. По какой-то причине его семья не хотела видеть его снова женатым. Мне стало интересно почему, но не имело смысла спрашивать. Мне следовало выкинуть все из головы и наслаждаться нашим путешествием. Это оказалось нетрудно, поскольку Отто был очень внимательным мужем. И больше никаких приступов у него не случалось. Я сама следила, чтобы он не забывал принимать таблетки.

К тому же он оказался великолепным любовником. В его объятиях я по-прежнему забывала обо всем, погружаясь в пьянящую пучину страсти. Поэтому меня нисколько не удивило, что к концу нашего свадебного путешествия я обнаружила, что беременна.

В отличие от него, я не умела хранить секреты. И сразу же поделилась с ним своими подозрениями. Я не сомневалась, что он будет в восторге.

Он был в восторге. Но его восторг скорее походил на реакцию человека, выигравшего пари, чем на восторг мужчины, страстно желающего иметь еще одного сына.

Он обнял меня за талию и начал покрывать страстными поцелуями мое лицо.

- Луиза, мы едем домой! Теперь у нас есть причина для этого. - Я чуть не задохнулась в его объятиях. - Моя маленькая любовь, я знал, что мы с тобой сможем это! Ты моя женушка, и ты исполнила мое желание. Твой старый Отто очень любит тебя. У меня будет не только сын, но и любимая жена.

Ночью, когда мы лежали в постели, - возможно, он посчитал, что в темноте я буду более сговорчивой, - Отто вдруг заключил меня в объятия и сказал:

- Луиза, ты не возражаешь, если мы поженимся еще раз, в церкви Монеборга?

Я была поражена. Он не казался мне особенно религиозным человеком. Сначала я подумала, что он просто хочет устроить более пышную свадьбу, но он сказал, что на церемонии будут только его семья и мы. Потом прижал меня покрепче и пояснил, что я достойна большего, чем поспешное бракосочетание в Драгоре.

- Поэтому позволь мне представить тебя моей семье пока только в качестве невесты.

Я отодвинулась от него.

- Мне кажется, ты с самого начала замышлял это.

- Ты слишком хорошо меня знаешь, - вздохнул он.

- Я вообще тебя не знаю. Я даже не подозревала, что церемония в церкви Монеборга имеет для тебя такое большое значение.

- Отнюдь нет. Но моя мать будет обижена, если узнает, что мы скрыли свою женитьбу от нее. И мне хотелось бы, чтобы мои сын и дочь привыкли к тебе и подружились с тобой, прежде чем ты станешь моей женой. Они обожали свою мать.

- Но я уже твоя жена.

Отто раздраженно хмыкнул.

- Не надо притворяться глупее, чем ты есть. Неужели ты не понимаешь, что я поступаю так только ради сохранения мира в семье. Для нас с тобой это означает только раздельные спальни на неделю-другую.

- По-видимому, я, как обычно, должна позволить тебе делать так, как ты считаешь нужным.

Голос его прозвучал нежно и любяще:

- Ты не разочаруешься, у нас будет чудесная маленькая свадьба. Но, приняв такое решение, мы должны довести его до конца. Ты понимаешь?

- Понимаю, - сухо ответила я. - Но я буду дьявольски глупо выглядеть там с обручальным кольцом на пальце.

- Да, действительно. Может быть, ты пока поносишь его на шее, подальше от посторонних глаз?

Хотя я обычно хорошо переносила поездки по морю, на этот раз в нашем путешествии на крошечный остров Самсё я почувствовала себя скверно, видимо, это объяснялось моим деликатным положением.

Взглянув на мое позеленевшее лицо, Отто сочувственно сказал:

- Ты выглядишь ужасно, моя дорогая, но я все равно люблю тебя. Надо сделать все, чтобы краска вновь вернулась на твое лицо. Я хочу продемонстрировать тебя в полном блеске.

Я вышла на палубу и подставила лицо ветру. После нескольких глубоких вздохов тошнота немного отступила.

Видимо, мое состояние было заметно, поскольку стоящий у перил мужчина подошел ко мне и с пониманием произнес:

- Нет ничего хуже морской болезни, не так ли?

- Обычно я не испытываю морской болезни, поворачиваясь к нему, сказала я. - Похоже, что и вы тоже.

Он засмеялся, приглаживая рукой темные, растрепавшиеся от ветра волосы.

- В шторм она может поразить и меня, - засмеялся он. - Вы едете на Самсё навестить друзей?

- Не совсем. - Я никогда не была скрытной, но Отто своей страстью к секретам, по-видимому, заразил и меня. Почему я прямо не сказала, что направляюсь в Монеборг? - А вы? Едете с визитом к друзьям?

- Нет, навестить семью. Моя мать обижается, что я редко приезжаю к ним.

- Вы датчанин?

- Разве вы еще не догадались?

- Нет. Вы превосходно говорите по-английски, и я считала, что все датчане - блондины.

- Как однообразно мы бы тогда выглядели!

Паром медленно приближался к причалу, на котором я заметила огромный "роллс-ройс''.

- Кому он принадлежит? - поинтересовалась я, хотя в этом вряд ли была необходимость. Мой Отто, джентльмен - фермер, достаточно состоятельный, но вряд ли…

Мужчина улыбнулся несколько саркастической улыбкой.

- Графу Отто Винтеру. Моему дорогому братцу.

Увидев выражение моего лица, он тревожно спросил: - Что с вами? Вы его знаете? Вы знакомы с моим братом?

- По-видимому, да, - засмеялась я. - Он мой жених.

Мы уже причалили, и пассажиры начали сходить на берег. Сейчас должен прийти за мной Отто, и я стола на палубе с его братом, которого мельком видела в театре. Я не нашла в нем сходства с Отто. Серьезное, не особенно красивое лицо, слишком широкий нос, большой рот. Но оно было открытым и честным.

- Не могу вам поверить, - мягко возразил он.

- Я сама с трудом верю, но это правда. Отто собирается сделать сюрприз своей семье.

- Но я разговаривал с ним в баре десять минут назад.

- И он не упомянул обо мне? Как нехорошо с его стороны! Он всегда был таким скрытным? Он даже не сказал мне, что он граф.

- Он обычно не пользуется титулом. А о вас он упомянул, но сказал, что путешествует с приятельницей.

С приятельницей? Вот это да!

- Видимо, он просто пошутил, - сказала я. - Мне надо спуститься, а то он будет меня искать.

- Брат не из тех, кто любит шутить. - Голос Эрика сопровождал меня на пути в салон.

Почему он так сказал об Отто? Отто часто смеется. И любит шутки. Ничего себе шутки! Отказывается от меня, как будто стыдится! Даже скрыл, что я стала графиней. Почему? У меня возникло смутное подозрение, что помимо всего прочего, он слегка не в своем уме.

Отто уже собирался идти искать меня. Красивый, уверенный в себе особенно теперь, когда вернулся в свое маленькое королевство.

- Ты здесь, дорогая? Тебе уже лучше? - Но тут улыбка покинула его глаза - он увидел Эрика. - Вижу, вы уже познакомились.

- Твой брат, - сухо сказала я, - говорит, что ты упомянул только о своей приятельнице, а не о невесте.

Он откинул голову назад и весело расхохотался.

- Да, это так. Я хотел сделать ему сюрприз.

- Означает ли это, что наша помолвка (я чуть не сказала наш брак) будет и дальше держаться в секрете?

- Ну что ты, дорогая, не будь такой глупышкой!

Отто сжал мою руку. - Я просто хотел представить тебя, когда ты будешь в полном блеске, а не страдающей от морской болезни. Сейчас я познакомлю вас официально. Мой брат Эрик - Луиза Эмберли, моя невеста.

Эрик коротко поклонился, и мы пожали друг другу руки. Матросы искоса поглядывали на нас, ожидая, когда мы покинем судно.

- Рад познакомиться с вами, Луиза. Надеюсь, вы будете счастливы. Это, конечно, большой сюрприз для всех, - продолжил он спокойным, чуть ироничным голосом, - поскольку брат овдовел только шесть месяцев назад.

Только шесть месяцев?! Но Отто говорил мне, что со смерти его жены прошел год!

- Подозреваю, - продолжал Эрик, - что ни мама, ни Нильс, ни Дина не знают о Луизе.

- Не больше, чем ты, старина, - сказал Отто, и глаза его сверкнули.

- Они ждут тебя одного?

- Я сообщил им, что приеду с дамой. Представляешь их лица, когда они услышат новость?

- Представляю, - задумчиво произнес Эрик. - Но я, похоже, выиграл от нашей встречи. Теперь мне не придется брать такси.

Сердце мое забилось быстрее. Скоро мне предстояла встреча с матерью Отто и его детьми.

- Почему ты не сказал мне о своем титуле? - прошептала я, чтобы не услышал Эрик.

- Ах это! Это ерунда. Я никогда не пользуюсь им. И ты не будешь называться графиней. Ты будешь просто фру Винтер. Кстати, не воображай, что мы очень богаты. Дом имеет внушительный вид, но мы занимаем только половину.

- А кто живет в другой половине? - удивленно спросила я.

Мне ответил Эрик.

- Вторая половина отдана под приют для престарелых дам. Разве Отто не говорил вам?

- Не думаю, что это имеет отношение к Луизе, - сказал Отто. - Тебе не придется встречаться с этими старыми воронами, дорогая. Наш сад стеной отделен от их территории. К несчастью, нам пришлось пожертвовать бальным залом. Но Кристина много лет была больна, и мы не давали балов. Сейчас я понимаю, что поступил слишком великодушно.

- Так это ты отдал им часть дома? - с облегчением спросила я.

В то странное утро это была первая хорошая новость, которую я узнала о муже.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора