Элисон не помнила, что отвечала на вскользь брошенные приветствия. Каждый раз тетя снисходительно повторяла: "Это моя племянница Элисон, только что со школьной скамьи", и после этого у всех отпадало всяческое желание поближе познакомиться с новоявленной родственницей.
"Как она так может? - думала Элисон. - Сначала два лишних года продержала меня в школе, а теперь выставляет на посмешище. Представляет как школьницу и заставляет чувствовать себя ребенком в компании взрослых, а ведь мне скоро стукнет двадцать!"
Почему, почему тетя с кузиной такие злые на язык? Они изо всех сил постарались не просто испортить ей настроение, а растоптать ее уверенность в себе.
Элисон знала, что на ее лице застыла нервная улыбка, но, казалось, была не властна над своими собственными мышцами и никак не могла расслабиться. Она внезапно поняла, что вжалась спиной в стену, и еле-еле смогла сделать над собой усилие и шагнуть в весело болтающую толпу разодетых молодых людей. Но и тогда никто не обратил на бедняжку ни малейшего внимания. Все прекрасно знали друг друга и называли по именам или даже прозвищам, все понимали смысл недосказанных фраз, пользовались только им известными словечками, все были одеты по последней моде и абсолютно уверены в своей безупречности.
"Ничего не выйдет. Не надо было приходить, - думала Элисон. - Я не чета им".
Она снова оказалась у стены, и теперь ее наполовину скрывала занавеска. Элисон сгорала от стыда за свою никчемность. Ей хотелось бы знать, насколько сильно она обрадует свою жестокосердную тетку, если опустит флаг и тайком проскользнет в маленькую комнатку наверху, которая теперь казалась недостижимым раем.
Элисон нашла ее взглядом: Лидия вальяжно развалилась в кресле и лениво потягивала какой-то напиток, а рядом с ней стоял высокий мужчина. Тетя льстиво улыбалась и всем видом показывала, что ужасно рада его присутствию, но, как ни странно, ее спутник не улыбался в ответ.
Элисон с интересом наблюдала за столь необычным гостем. Смуглый, властный красавец был старше других присутствующих - скорее всего, ему было уже за тридцать.
"Добродушным его не назовешь. Да и на светского льва тоже не похож. Что это тетя Лидия так суетится вокруг него?" - удивилась проницательная Элисон.
Но как знать, может, ей просто показалось, потому что именно в этот момент тетушка сказала ему нечто такое, отчего его прямо-таки передернуло, и он сверкнул глазами в ее сторону.
Элисон не зря получила первую премию по английской литературе, и едва она увидела эти серые глаза, такие светлые на фоне смуглого лица, как ей тут же пришло в голову: "Так вот что средневековые авторы называли "горящий взор"!"
Но тут кто-то включил музыку, кто-то ловко убрал коврики с идеально отполированного пола, и кучки людей тут же стали распадаться на танцующие парочки.
Элисон подвинулась еще чуть-чуть, и теперь занавеска полностью скрывала ее. Девушка не знала, что было хуже: подпирать весь вечер стенку, делая вид, что тебе вовсе не хочется танцевать, или позволить какому-нибудь кавалеру выставить себя на посмешище потому что, положа руку на сердце, она и в самом деле не могла тягаться с грациозными подругами Розали.
Из окна дуло, а ненавистное платье не могло согреть Элисон, кроме того, начало сказываться напряжение прошедшего дня, и девушка почувствовала, что абсолютно измотана. Ей захотелось сесть, но стульев в комнате не было, и она так и стояла, переминаясь с ноги на ногу.
Да уж, что и говорить, "великолепная возможность поближе познакомиться с молодежью", как сказал дядя Теодор. И "самый возраст, чтобы бегать на танцы". Элисон криво ухмыльнулась и впилась маленькими беленькими зубками в нижнюю губу. Она не должна плакать. Просто не может взять и разреветься.
Из-за шторы лились звуки музыки и веселый смех, а потом кто-то остановился совсем рядом с Элисон и заговорил:
- Куда же она подевалась? - Голос явно принадлежал Розали, и говорила она, видимо, о своей кузине.
- Тебе не все равно? - отозвался кареглазый смазливенький юнец, который, как заметила Элисон, весь вечер увивался за хозяйской дочкой.
- Абсолютно наплевать. Просто я хотела натравить на нее Бобби Вентнора. Он уже набрался, вот повеселились бы! Поглядели бы, как она отреагирует на его скабрезные шуточки!
"Ненавижу! Ненавижу ее!" - стиснула руки Элисон.
- Да уж! И где только она откопала свою дурацкую дерюжку? - лениво протянул спутник кузины.
- Вот не знаю! Небось собственного изготовления! - Эта шутка невероятно развеселила обоих, и они пошли дальше, весело хохоча.
"Я должна убраться отсюда. И плевать, что подумает тетя Лидия, мне вообще на всех наплевать! Всех ненавижу! Все, я ухожу!"
Секунда… другая… и вот она незамеченной проскользнула сквозь толпу и выбралась в тихий холл. Элисон уже была готова взбежать вверх по лестнице, как тут раздались голоса и смех, и она в панике бросилась в первую попавшуюся дверь.
В комнате было практически темно, лишь неверный свет камина отбрасывал свои отблески на бесчисленные ряды книг. Элисон решила, что это библиотека и уж тут-то ее точно не найдут. Что эти разряженные жестокие куклы забыли среди книг?
Девушка опустилась на ковер и протянула руки к огню. Рыдания рвались у нее из груди, и она не стала сдерживать слез.
Если она и питала какие-то иллюзии, то сегодняшний вечер развеял их словно дым. Элисон была одинока, унижена и раздавлена.
- Что случилось? - раздался спокойный, глубокий голос.
Элисон вздрогнула, поспешно вытерла слезы тыльной стороной ладони и, оглянувшись вокруг, увидела, что в двух шагах от нее стоит кресло, а в нем удобно устроился тот самый молодой человек, который беседовал с тетей Лидией.
Не сказать, чтобы эта ситуация позабавила его, но и особого участия он тоже не проявил. Просто сидел и ждал ответа, так что Элисон в конце концов пришлось выдавить хоть что-то.
- Это все платье, - призналась она.
- Платье? - удивился незнакомец. - А что с ним не так? Платье как платье.
- Похоже, остальные другого мнения. Они говорят, что оно… ну, вроде ночной рубашки. - Голос Элисон дрогнул.
- Можешь встать, чтобы я смог как следует рассмотреть его? - Молодой человек подошел к этому вопросу со всей серьезностью.
Элисон встала, он тоже поднялся и теперь возвышался над ней словно маяк в ночи.
- Немного длинновато, но не могу сказать, что от этого оно хуже смотрится. Кроме того, мода приходит и уходит, а с ней и понятия о том, что красиво, а что нет. - Легкая улыбка тронула его губы. - Знаешь, ты в нем похожа на героиню средневековых романов.
- Правда? - Элисон была польщена и теперь тоже улыбалась в ответ. И тут у нее вырвался легкий смешок. - Забавно! А я подумала… - Она остановилась и покраснела.
- Что подумала?
- Да так, ничего, - окончательно смутилась она.
- Нет, скажи.
- Когда я увидела тебя там, в комнате, я подумала, что ты похож на средневекового рыцаря.
- Я?! Господи, неужели мне пошли бы латы и кружевные сорочки?
- Да нет же! Просто… просто у тебя "горящий взор", тот самый, о котором так любили писать авторы тех времен.
- Вот дела! - изумился он. - И когда же ты успела это заметить?
- Не сердись, пожалуйста. - Элисон просительно дотронулась до его руки, чем снова нимало поразила собеседника. - Это было тогда, когда моя тетя чем-то разозлила тебя.
- Твоя тетя?
- Да. Миссис Лидбурн. Я Элисон Эрлстон, ее племянница.
- Тогда почему я тебя никогда не видел? - резко проговорил он, и у Элисон отчего-то потеплело на душе от мысли, что он часто бывает в этом доме.
- Я только сегодня приехала, - объяснила она.
- Ясно. Значит, ты кузина Розали и это твой первый день?
- Да.
- И она ничего не сделала для того, чтобы представить тебя гостям или помочь тебе освоиться? - нахмурился он.
- Нет, - призналась Элисон.
- Конечно нет, - задумчиво уставился он на девушку, явно обдумывая что-то. - Ладно, вот как поступим. Разреши мне загладить ее вину.
- То есть? - Элисон передернуло от мысли, что придется вернуться назад.
- То есть, прошу, позволь мне пригласить тебя на танец. - И он церемонно склонился перед ней. - И представить некоторым не слишком ядовитым змеям.
- О нет! Только не это. Я бы предпочла не возвращаться туда.
- Сделай это ради меня, - улыбнулся он от всей души, и глаза его засветились теплотой, а линия рта стала, мягче.
- Да я и танцевать-то толком не умею, - покраснела Элисон. - Так, только школьные уроки ритмики.
- Это не важно. Нет нужды выстраивать сложнейшие фигуры и замысловатые па.
- Ну ладно, тогда пошли, - сдалась Элисон, но тут на ее лице отразилась тревога. - Сильно заметно, что я плакала?
Он развернул ее к огню и тщательно осмотрел:
- Пожалуй, стоит вытереть глазки.
Элисон тщетно пошарила в поисках платка, но собеседник тут же протянул ей свой. Она рассмеялась:
- Большое спасибо. Не знаю, куда я задевала свой. Всегда теряю платки, если нет карманов: положить-то некуда.
- Да уж, - вежливо согласился ее кавалер, и Элисон показалось, что он подтрунивает над ней, но это было совсем не обидно.
Они отправились в гостиную и слились с танцующими парами. Молодой человек оказался прекрасным партнером, и Элисон с удивлением обнаружила, как легко и непринужденно он ведет ее по кругу. Сердце ее наполнилось радостью и бесконечным восторгом.
- Нравится? - наклонился он к ней и заглянул в глаза.
- Да!
- Тогда улыбнись и постарайся выглядеть счастливой. Это часть плана.