Своенравная миллионерша, всегда считавшаяся образцом истинной леди, внезапно совершает странный, экстравагантный поступок.
Молодая очаровательная художница, отчаянно нуждающаяся в деньгах, принимает предложение щедрой работодательницы и отправляется в далекий путь.
Две женщины, очень-очень разные…
Две судьбы, внезапно слившиеся в одну…
Две подруги, помогающие друг другу обрести и понять не только мужчин, которых они ждали всю свою жизнь, но и – себя.
Содержание:
Глава 1 1
Глава 2 3
Глава 3 6
Глава 4 8
Глава 5 9
Глава 6 11
Глава 7 14
Глава 8 15
Глава 9 17
Глава 10 18
Глава 11 20
Глава 12 23
Глава 13 25
Глава 14 28
Глава 15 30
Глава 16 32
Глава 17 35
Глава 18 36
Глава 19 38
Глава 20 39
Глава 21 42
Глава 22 43
Глава 23 46
Глава 24 48
Глава 25 51
Глава 26 54
Глава 27 55
Глава 28 58
Глава 29 61
Глава 30 64
Барбара Делински
Сладкое вино любви
Собирать материал для будущей книги – занятие само по себе весьма увлекательное. К тому же мне повезло: в период работы над романом у меня не было недостатка в информации и поддержке. Без этого мне бы никогда не написать "Виноградник".
Спасибо Энн Сэмсон Селандер, Сьюзен и Эрлу Сэмсон и Джоэтте Керк с виноградника Саконнет, что в Литтл-Комптоне, штат Род-Айленд, – от них я узнала, как выращивают виноград на южном побережье Новой Англии. О трудностях, с которыми сталкиваются виноградари, мне рассказал Боб Рассел из Уэстпорт-Риверз штата Массачусетс.
Сесил Селуин поведала мне о такой болезни, как дислексия (нарушение визуального восприятия текста), и путях ее излечения; Кэрол Бэггели сообщила массу ценных сведений о котятах; Дейзи Старлинг – о Португалии и португальцах, а Джек Уильяме – об ураганах.
Все они истинные знатоки, каждый в своей области. Если в этой книге вы найдете какие-то неточности, то за них несу ответственность только я сама.
За помощь и поддержку я благодарю Эми Беркоуэр, Джоди Ример, Майкла Корду, Чака Адамса и Уэнди Пейдж.
И как всегда, самые теплые слова любви и благодарности моей семье.
Глава 1
На Верхнем Манхэттене стояло теплое июньское утро. Вернувшись домой после ленча с друзьями, Сюзанна Сибринг Мэллой обнаружила в почтовом ящике желтый конверт. От мамы, догадалась она, едва взглянув на виньетку в виде виноградной грозди, изящный почерк, почтовую марку и штемпель "Асконсет. Род-Айленд". От конверта исходил слабый аромат знакомых духов.
Сюзанна скинула туфли. Письмо от мамы – только этого не хватало. Она еще успеет прочитать его. А сейчас ей и без того тяжело.
Но кто виноват, спросила она себя с глухим раздражением. Натали, кто же еще. Натали с ее книжными представлениями о жизни, верная и преданная супруга, пример для Сюзанны. Пришла пора, и Сюзанна в точности повторила судьбу матери. Когда женское движение набирало силу, она настолько погрязла в домашних делах и заботах о Марке и детях, что на карьеру просто не оставалось времени. И вот дети выросли, больше не нуждаются в ее опеке, а Марк вполне может обойтись и без ее помощи. Она по-прежнему иногда сопровождает его в поездках, и хотя он говорит, что ее присутствие необходимо, это неправда. От нее проку не больше, чем от красивой безделушки на полке.
Теперь у нее есть время и силы для карьеры. Но ведь ей уже пятьдесят шесть – не поздновато ли начинать все сначала?
А дальше что? – уныло думала она, вытаскивая из почтового ящика пачку новых каталогов и усаживаясь в кресло у окна. Итог – покупки в фешенебельных магазинах "Нейман-Маркус", "Блумингдейл" и "Хаммакер-Шлеммер" и растущее недовольство судьбой.
Надо бы спросить об этом маму, усмехнулась про себя Сюзанна. Впрочем, вряд ли она посочувствует дочери и поймет, что происходит у нее в душе. А если и поймет, вряд ли станет говорить о проблемах. Это дурной тон. Она будет беседовать с дочерью о нарядах, обоях, поздравительных открытках. Натали – знаток правил этикета.
Как и Сюзанна. Правда, ее уже тошнит от всей этой мелочной, пустой суеты. Этикет и манеры – это так же скучно и неуместно, как роскошный ужин, который она приготовила вчера, совсем позабыв, что у Марка деловая встреча. Кстати, о еде: если Натали снова прислала ей меню праздника осеннего урожая, Сюзанна завоет с тоски.
Собравшись с духом, она встала с кресла и взяла со стола желтый конверт. Мамины письма не отличаются разнообразием. Натали постоянно присылает копии описаний различных вин Асконсета, а то и восторженных отзывов покупателей из Калифорнии или Франции. Можно подумать, Сюзанну это интересует! Виноградники – предмет гордости родителей, а Сюзанна равнодушна к семейному бизнесу. Она всю жизнь пыталась убедить в этом отца и мать, но безуспешно.
А этот конверт не похож на прочие. Да, он тоже из плотной бумаги, но его темно-желтый цвет и темно-синие чернила – непозволительная вольность после классических кремовых конвертов, получаемых из Асконсета. Кроме того, письмо было адресовано не только Сюзанне, а "мистеру и миссис Марк Мэллой", причем адрес представлял собой образец каллиграфии, что тоже нехарактерно для корреспонденции Асконсета.
Сюзанна не на шутку встревожилась. В последнее время Натали сильно изменилась. Она бодро рассказывала дочери по телефону, как идут дела в Асконсете после смерти отца, но в ее голосе, несмотря на кажущийся оптимизм, чувствовалась затаенная тревога. Натали о чем-то умалчивала, но Сюзанна и не допытывалась, уверенная, что состояние матери – следствие пережитого горя. И сейчас она невольно подумала о том, что между странным поведением матери и этим письмом есть несомненная связь.
Вскрыв конверт, она вынула желтую карточку с надписью: "Приглашаем вас принять участие в свадебном торжестве, которое состоится в День труда в 16.00 в Большом доме. Виноградник и винный завод "Асконсет". Натали Сибринг и Карл Берк".
Сюзанна нахмурилась и снова пробежала глазами строчки.
Свадебное торжество?
Она в третий раз перечитала приглашение, но смысл его от этого не изменился. Натали выходит замуж? Здесь какое-то недоразумение. Замуж за Карла? Вздор, бессмыслица! Карл Берк – вот уже тридцать пять лет управляющий виноградником. Скромный, непритязательный служащий. Его и сравнивать нельзя с Александром Сибрингом, отцом Сюзанны. Он прожил вместе с Натали пятьдесят восемь лет и умер всего полгода назад.
Карл, чье имя Натали часто упоминала, был ее единственной опорой все эти месяцы после смерти мужа. Но разговоры разговорами, а брак – дело ответственное.
Может, мать пошутила? Не похоже. Натали никогда не отличалась чувством юмора и в любом случае не стала бы шутить так бестактно.
Сюзанна перевернула карточку, надеясь найти хоть какое-то объяснение, но тщетно.
Остается принять это как данность, с горечью подумала Сюзанна. Мать не должна так поступать с дочерью. Почему она сообщила эту новость в такой холодной, официальной форме? Сюзанна и Натали в хороших отношениях, раз в неделю говорят по телефону и видятся раз в месяц. Они никогда не делились друг с другом своими секретами и проблемами, но это и к лучшему. И все же странно, что Натали ничего не сказала ей о своих отношениях с Карлом.
Наверное, Сюзанна не обратила внимания на осторожные намеки, но о свадьбе речь точно не шла. Натали до сих пор была в трауре.
Сюзанна в последний раз перечитала приглашение и, расстроенная, взялась за телефонную трубку.
Когда Грег вошел в холл своего небольшого кирпичного особняка в Вашингтоне, он увидел на полу поверх груды бумаг желтый конверт, как две капли воды похожий на тот, что получила его сестра. За три дня накопилось довольно много корреспонденции. Но где жена?
– Джилл! – позвал он, обходя комнаты. Он не нашел ее ни в гостиной, ни в кухне, ни в кабинете. Грег поднялся наверх, но обе спальни также были пусты. Он в замешательстве остановился на лестничной площадке. Жена ничего не сообщала ему о своих планах, а он не звонил ей, пока был в отъезде. Приходилось рано вставать и возвращаться в отель поздно вечером. После тяжелого, напряженного дня не оставалось сил на телефонные разговоры. Зато он постарался прилететь как можно скорее в надежде ее порадовать.
Как же, порадовал! Ее и дома-то нет.
Надо было позвонить.
Но, черт возьми, почему она сама ни разу не позвонила ему в отель?
Усталый и понурый, он спустился в холл за чемоданом, вынул из него только портативный "лаптоп" и подобрал с пола пачку писем. Все-таки странно, как за три дня могло накопиться столько корреспонденции.
Может, Джилл уехала к матери? Она что-то говорила об этом перед его отъездом.