Огонь любви - Барбара Картленд страница 11.

Шрифт
Фон

Услышав позади себя шаги, она обернулась, ожидая увидеть лорда Линча. Однако по тропинке шел не лорд Линч, а сэр Перси Рокли. Он курил большую сигару и очень напомнил Карине сатира, когда с ног до головы оглядел ее темными под отяжелевшими веками глазами и нашел, к большому ее неудовольствию, весьма привлекательной.

– Что вы думаете о замке Линч, мисс Уорнер? – спросил сэр Перси, подходя ближе.

– Здесь очень красиво, – ответила Карина, опуская глаза и стараясь создать убедительный, как ей казалось, образ скромной и незаметной гувернантки.

Стоя напротив сэра Перси, она чувствовала пряный аромат его сигары и едва различимый типично мужской запах одеколона.

– Вы не видели нашего хозяина?

– Лорд Линч отправился на верховую прогулку в парк.

– Я был уверен, что он уже на ногах. Никто из гостей еще и не думал вставать. Вчера мы засиделись слишком поздно.

– В самом деле? – Карине удалось добиться, чтобы ее голос звучал как можно безразличнее. Она поискала глазами Дипу, пытаясь найти предлог, чтобы подозвать его.

– Интересно, понравится ли вам здесь? – задумчиво спросил сэр Перси. – Я так понимаю, вы останетесь здесь на некоторое время?

– Во всяком случае принц получил приглашение остаться здесь на всю зиму, – ответила Карина, чувствуя, что, называя Дипу его новым титулом, слегка покраснела.

– Именно так мне и сказал наш хозяин. Боюсь только, что такой хорошенькой девушке, как вы, быстро наскучит в деревне.

– А я люблю деревню, – с вызовом ответила Карина. – Большую часть своей жизни я провела именно в деревне.

Кончив говорить, она хотела уйти, но поняла, что в намерения сэра Перси вовсе не входило так просто отпустить ее: он повернулся и пошел рядом с ней.

– Мы должны постараться, чтобы вы не скучали, – улыбнулся он.

– Уверяю вас, мне никогда не бывает скучно, да и забота о ребенке требует немалых сил.

– У вас будут свободные вечера, – заметил сэр Перси и в голосе его слышался целый калейдоскоп намеков.

Карина ничего не ответила, но пошла немного быстрее. Снова что-то в этом человеке показалось ей крайне отталкивающим. Она почувствовала это еще накануне ночью, но в тот момент решила, что у нее разыгралось воображение. Однако и сейчас при свете дня это ощущение не покидало ее.

– Я уже говорил вам, что вы очень милы, – весьма двусмысленно заметил сэр Перси. – Уверен, не будет преувеличением сказать, что вы прекрасны. Прекрасная гувернантка – кто-нибудь слышал о таком?

Карина посмотрела на часики, приколотые к белой блузке.

– Я должна… забрать Дипу и… повидать леди Линч, – прерывающимся голосом сказала она. – Нам пора возвращаться.

– Старуха вряд ли примет вас раньше двенадцати, – ответил сэр Перси. – Почему вы бежите от меня?

– Вовсе нет, – неискренне запротестовала Карина.

– Боитесь услышать несколько комплиментов? – настаивал сэр Перси.

– Я не боюсь комплиментов, а просто не люблю их.

– Вздор! – решительно заявил сэр Перси. – Любой женщине приятно слышать, что она красива. Ей доставляет удовольствие уверенность в том, что она заставляет сердце мужчины биться сильнее – а именно это вы и делаете со мной.

– Откровенно говоря, сэр Перси, подобные разговоры кажутся мне недопустимыми. Вы не хуже меня знаете, что это неприлично.

– К черту приличия! – воскликнул сэр Перси. – Я никогда не соблюдал приличий, а делал только то, что мне хотелось. А в данный момент, моя маленькая леди, больше всего на свете я желал бы поухаживать за вами.

– Извините, но я больше не могу слушать вас, – ответила Карина. – Вы говорите глупости.

Она взяла на руки сидевшего на траве Дипу, намереваясь уйти.

– Пустить Дипа! Вниз! – закричал, вырываясь, мальчик. – Дипа хотела смотреть рыбки.

– Зачем убегать? – спросил сэр Перси. – Пусть ребенок делает, что хочет. Идите сюда, я хочу поговорить с вами.

Карина ничего не ответила. Оставив сэра Перси в одиночестве, она с Дипой на руках быстро миновала цветники и поднялась на террасу, окружавшую эту часть замка.

Дипа, рассерженный тем, что его оторвали от интересных занятий, что-то сердито тараторил на родном языке. И хотя Карина не поняла ни слова, смысл его речи уловила вполне. Ребенок был раздосадован и сильно возбужден, поэтому ей пришлось слегка встряхнуть его.

– Успокойся, Дипа, и веди себя, как следует! Сейчас мы должны возвращаться, но если ты будешь хорошим мальчиком, после обеда мы опять пойдем в парк.

Буря утихла так же быстро, как началась. Дипа снова улыбался и, обвив руками шею Карины, прижался щекой к ее щеке.

– Хороший, добрый мисси.

– Мисс Уорнер, скажи "мисс Уорнер", – поправила Карина: было бы странно, если бы мальчик продолжал звать ее "мисси" и в присутствии других людей.

– Мисси… – повторил Дипа и остановился.

– Уорнер, скажи "Уорнер", – подсказала Карина.

Ребенок покачал головой. Она поняла, что это слово слишком сложно для него, и, мгновение подумав, предложила:

– Карина – ты можешь сказать Карина?

Когда он отказался произнести и это слово и снова повторил "мисси", Карина воскликнула:

– Дорогой, да ты, оказывается, трудный ребенок! Если ты будешь так говорить, все решат, что я очень плохая гувернантка.

Но Дипа только смеялся и по пути в дом, а потом на лестнице показывал те предметы, названия которых знал:

– Картина… ковер… стул.

Он трещал без умолку и во весь голос, отчего все лакеи оборачивались на них. К счастью, больше никто их не слышал.

Они поднялись в детскую, и немного поиграли. За несколько минут до двенадцати взволнованная Карина спустилась с Дипой на второй этаж, где у дверей комнаты леди Линч их встретила Мэтьюз.

– Я хотела бы узнать, желает ли ее светлость видеть принца? – спросила девушка.

– Не сказала бы, – ответила Мэтьюз. – Сегодня она в дурном настроении: что-то огорчило ее. Думаю, опять его светлость. Когда хозяйка выходит из себя, нам всем приходится быть настороже.

– Тогда, может быть, ее лучше не беспокоить? – осторожно поинтересовалась Карина.

– О нет, раз вы все равно уже здесь, я вполне могу пойти и узнать у ее светлости, примет ли она вас. Но не удивляйтесь, если она ответит "нет".

Мэтьюз постучала в дверь спальни, вошла и почти сразу же, улыбаясь, вышла.

– Ее светлость желает видеть вас обоих, – объявила она. – По-моему, настроение у нее улучшилось, поэтому все обстоит не так скверно, как можно было бы ожидать.

И с этими ободряющими словами Мэтьюз ввела Карину и Дипу в комнату.

Леди Линч выглядела почти так же, как накануне ночью, только на этот раз вместо огромных жемчугов ее украшали бриллианты. Никогда в жизни Карине не приходилось видеть столько драгоценностей сразу, и она просто глаз не могла отвести от камней, которые сияли и переливались при каждом движении старой дамы.

При беспощадном свете дня все в комнате выглядело так, словно находилось здесь не одно столетие: драпировки кровати обветшали, а в некоторых местах и разорвались, горностаевое покрывало было тронуто желтизной.

– Доброе утро, мисс Уорнер, – сказала вдовствующая леди, слегка наклоняя голову в красиво уложенном, как поняла Карина, парике.

– Доброе утро, – ответила девушка и велела Дипе выйти вперед и протянуть руку.

– Он даже желтее, чем мне показалось вчера, – заявила старая дама, глядя сверху вниз на маленькую ручонку, которую ее внук протягивал ей.

– Это не его вина, – ответила Карина, прежде чем подумала, что ее слова могут показаться дерзкими.

– Я прекрасно знаю это. Знаю я также и то, что ты считаешь меня жестокой, бесчувственной старухой, лишенной всех человеческих чувств, ибо я не прижимаю своего внука к груди с приличествующими случаю проявлениями материнской любви.

Карина залилась краской смущения.

– Я не говорила ничего подобного, – едва слышно пробормотала она.

– Не говорила, – согласилась леди Линч, – но твой вид красноречивее любых слов, а выражение лица слишком смелое и открытое для той роли, которую ты играешь – впрочем, не очень-то умело.

– Не понимаю.

– Прекрасно понимаешь, – отрезала старая дама. – Это твое первое место, верно?

Карина хотела было сказать, что у нее есть рекомендация, но передумала и честно призналась:

– Да.

– Я так и думала. И почему же ты решила поступить на него?

– Потому, что мне нужны были деньги, и еще потому, что ничего другого мне не предложили.

– Ну что ж, по крайней мере, откровенно. И теперь ты думаешь, что будешь как сыр в масле кататься? Хочешь с выгодой для себя воспользоваться нашей тайной? Сегодня утром ты говорила с моим сыном. Что ты ему сказала?

Карина была просто потрясена. Посмотрев на окна спальни старой дамы, она увидела, что они вовсе не обращены в парк. Значит, кто-то видел их и поставил в известность хозяйку замка. Потрясающая женщина!

– Лорд Линч спросил меня, хорошо, ли я устроилась, – ответила девушка.

– Что-нибудь еще?

Карина, словно загипнотизированная проницательным взглядом старой дамы, сказала правду:

– Я осмелилась предложить его светлости поехать навестить мать Дипы. Если она жива, возможно, ей захочется увидеть его. А если скончалась, то позаботиться о ее похоронах совершенно некому.

– И потому ты решила взять все в свои руки, – едко заметила леди Линч.

– Извините меня, это была ошибка. Его светлость посоветовал мне заниматься своими делами… Но ведь леди Линч умирает.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора