— Уверен, что не напрасно, мадам, — заверил мистер Бьют с новым поклоном, таким низким, что едва не уткнулся носом в колени. — Эта девушка говорит, что приехала из Йорка.
— И где же она? — Элизабет обмахивалась веером, морщась от спертого воздуха, к которому теперь примешивался запах вареной капусты.
— В зале у камина, — быстро ответил мистер Бьют. Госпожа Деннисон пересекла темный зал, ступая легко и неслышно, ее взгляд был прикован к фигуре спящей девушки, закутавшейся в грубый плащ. Подойдя ближе, Элизабет наметанным глазом оценила сразу все: пышную копну огненно-рыжих волос, сливочную белизну кожи, полноту чувственных губ, легкую сыпь веснушек у тонкой переносицы.
Госпожа Деннисон сочла девушку весьма миловидной. Черты лица немного крупноваты и несут печать деревенской простоты. Но волосы просто великолепны! Как известно, множество мужчин предпочитают свежесть провинциалок классической, утонченной красоте благородных дам. Но почему она так странно одета? От кого скрывается? Что-то здесь не так. А если она и впрямь окажется девственницей…
Прекрасные глаза Элизабет хищно сузились. Это очень хорошо, если у девушки есть какая-то тайна…
Она наклонилась к Джулиане и легонько потрясла ее за плечо.
— Милочка, пора просыпаться.
Джулиана очнулась от глубокого сна и увидела перед собой красивое, доброе лицо — улыбающиеся алые губы, голубые глаза. В первую минуту ей показалось, что это продолжение ее сна. Но женщина снова коснулась ее плеча.
— Меня зовут госпожа Деннисон, милочка.
Джулиана мгновенно очнулась, выпрямилась и стала оправлять свою одежду. Рядом с этим неземным существом в шелках и атласе, в роскошном капоре, из-под которого виднелись каштановые кудри, Джулиана чувствовала себя неуклюжей дурнушкой. Она спрятала ноги, обутые в грубые башмаки, под скамеечку и принялась подкалывать рассыпавшиеся волосы.
— Здешний хозяин сказал мне, что вам нужна прислуга, мэм, — начала было Джулиана.
— Дорогая, прости меня, но ты говоришь не как простолюдинка, — заметила госпожа Деннисон, усаживаясь в кресло, услужливо придвинутое расторопным мистером Бьютом. — Кажется, ты приехала из Йорка?
Джулиана кивнула, и Элизабет с удвоенным вниманием посмотрела на девушку. Госпожа Деннисон была человеком искушенным и легко могла отличить ложь от правды, тем более если ее пытался обмануть неопытный лгун. Кроме того, в говоре девушки не было ни намека на йоркширский акцент.
— А где твой дом?
Джулиана воткнула в пучок последнюю шпильку и ответила вопросом на вопрос:
— А вам необходимо знать это, мэм?
Элизабет подалась вперед и ласково дотронулась до руки девушки.
— Нет, дитя мое. Можешь не говорить, если не хочешь. Но, может быть, ты скажешь мне, как тебя зовут и сколько тебе лет?
— Джулиана Ри… Бересфорд, — быстро поправилась Джулиана, вспомнив, что если ее станут искать, то по фамилии мужа. — Мне только что исполнилось семнадцать, мэм.
— Надеюсь, ты не откажешься пойти со мной? — спросила Элизабет, от которой не ускользнула заминка в ответе девушки. — Тебе нужно отдохнуть с дороги и переодеться. — Она поднялась, шелестя накрахмаленными юбками, и подкупающе улыбнулась.
— А какую работу я должна буду выполнять, мэм? — Джулиана была совсем сбита с толку невероятной скоростью, с которой развивались события.
— Мы обсудим это, когда ты отдохнешь и придешь в себя, дитя мое, — пообещала госпожа Деннисон и, потянув Джулиану за руку, помогла ей подняться. — Нас ждет экипаж. Через несколько минут мы будем у меня дома.
У Джулианы остался еще целый соверен. На него можно было бы снять жилье и покупать еду в течение нескольких дней. Но Джулиана была наивной провинциалкой, беспомощной и беззащитной в этом огромном, враждебном столичном городе.