Скачать книгу
Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Хрустальная удача файлом для электронной книжки и читайте офлайн.
Новые надежды заставляют Уильяма Харта, несмотря на исчезновение лучших друзей и главных врагов, продолжить поиски. На этот раз путь героев лежит в дебри Ориноко - туда, где было когда-то могущественное царство индейцев. К чему приведут поиски Золотого Эльдорадо и хрустальных черепов майя - читайте в заключительной части трилогии.
Содержание:
Глава 1 - Все сначала 1
Глава 2 - По горячим следам 2
Глава 3 - Служители культа 8
Глава 4 - Тени прошлого 11
Глава 5 - Но все проходит - горечь остается 13
Глава 6 - Блажен, кто узрит незримое 16
Глава 7 - Тайный визит 19
Глава 8 - Святой отец 21
Глава 9 - Господин, приятный во всех отношениях 24
Глава 10 - Удары в барабан, лежащий на земле 27
Глава 11 - Коадьютор не сдается 30
Глава 12 - Кроуфорд ловит дикаря 33
Глава 13 - В плену. Редукция 35
Глава 14 - Засада. Побег 39
Глава 15 - На полпути к богатству 40
Глава 16 - Жертвоприношение 45
Глава 17 - Гибель богов 50
Глава 18 - Сокровища атлантов 54
Глава 19 - Хрустальная удача 57
Эпилог - Прощальный подарок 60
Примечания 60
Питер Марвел
Хрустальная удача
Иссякли радости мои, пустые, как мечты,
И прошлое блаженство не вернется.
Обманная любовь, ужель ушла и ты?
Так все проходит - горечь остается.
Знамения земли, восторги - прочь, долой!
Путем безвестным мне блуждать придется -
Покинут! Жизнь моя в руках фортуны злой.
Но все проходит - горечь остается.
Как на чужбине я, без спутников, один,
Стенаю от того, что смерть мне не дается.
Прошла моя весна, и лето позади.
Да, все проходит - горечь остается.
Но упредить спешу я зимний холод
И жребий свой поймать, не пав под его молот.Сэр Уолтер Рэли
Пер. Д. Болотиной
Я бороздил чужие океаны,
Чертил, клинком событья по волнам,
Но боль незакрывающейся раны
Не лечат солью незнакомых стран.Фрэнсис Кроуфорд
Глава 1
Все сначала
Предрассветная дымка быстро таяла над водой.
Перегнувшись через планшир, Уильям Харт тоскливо всматривался в незнакомый берег: что таит в себе эта земля? Принесет удачу или станет для них могилой? Мутное желтое пятно расплывалось в лазурных водах там, где впадала в Атлантический океан великая Ориноко.
В русле, раскинувшемся на несколько миль, река распадалась на множество притоков, заболоченных, заваленных стволами мертвых деревьев, забитых травой и водрослями, поросших тростником и кустарником.
- На мой взгляд, вход в ад для разнообразия может выглядеть и так, - капитан Ивлин угрюмо разглядывал в латунную подзорную трубу расстилающийся перед ними берег.
- Говорят, сэр, в аду жарко, - заметил Потрошитель и утер пот со лба концом грязной косынки, покрывающей его бритую голову.
- А тебе что, холодно? - Уильям взял трубу у Ивлина и в свою очередь уставился в нее с задумчивым видом.
- Нет, сэр. Не то чтобы холодно, но как-то сыровато. В аду, сэр, должно быть, сухо. Жарко, но сухо, - боцман проговорил это тоном, не терпящим возражений.
Ивлин хмыкнул.
- Как бы там ни было, но я полагаю, что здесь еще хуже, чем там. Вы читали записки сэра Рэли о Новой Гвиане?
Уильям выразительно глянул на него.
- Помилуйте, откуда у меня в Девоншире могли оказаться записки Рэли? Это по части Кроуфор… - Уильям вдруг замолчал, оборвав себя на полуслове, и снова уставился в трубу.
- Так вот, сэр Рэли не раз писал, что… - как ни в чем не бывало продолжил Ивлин, не замечая возникшего кругом неловкого молчания.
Потрошитель кашлянул и оглядел свою изуродованную руку-клешню.
- В начале дела не вспоминают мертвых и неудачников, - он мрачно сплюнул за борт пережеванный табак и отошел от них.
- Право, сэр Ивлин, ведь Кроуфорд был ему как…
- Бандит и жулик ваш Кроуфорд! - обрубил капитан Ивлин и забрал у Харта свою трубу. - Только вот интересно, к какой категории отнес его Потрошитель: к мертвецам или к неудачникам?
- Я говорил про Рэли! - вдруг рявкнул за их спинами боцман и, покачиваясь на палубе, отошел от них на этот раз окончательно.
В ту же секунду раздался разъяренный свист боцманской дудки и топот босых ног на палубе: Потрошитель свистал всех наверх.
- М-да… Так вот: сэр Уолтер предупреждал об опасностях, таящихся в неизведанных землях Новой Гвианы, - с невозмутимым видом капитан извлек из широкого кармана камзола толстую книжицу в истертом кожаном переплете и раскрыл ее. "В июне, июле, августе и сентябре плавать по этим рекам невозможно, ибо такова стремительность течения и так много затоплено деревьев и бревен, что если лодка только приткнется к какому-нибудь дереву или колу, то невозможно будет спасти никого из сидящих в ней" …
- А про туземцев что-нибудь есть? И откуда у вас эта книга? - поинтересовался Уильям.
- А вот и про туземцев… - второй вопрос капитан в свойственной ему манере пропустил мимо ушей. "Гвианцы, а также индейцы из пограничных мест и все другие жители в этой стране, с которыми я встречался, - удивительные пьяницы, и в этом пороке, я думаю, с ними не сравнится ни один народ"…
- Даже хуже, чем ирландцы?
Капитан бросил на Уильяма мрачный взгляд:
- Сказано хуже, значит хуже. Но я бы на вашем месте, молодой человек, заострил свое внимание на описании сокровищ, которые некий Мартинес собственными глазами созерцал в главном городе индейцев, называемом им в письме к сэру Роберту Дадли "Эль Дорадо", что в переводе с испанского означает "Позолоченный".
- Что вы имеете в виду, сэр Ивлин?
- Уж не те ли это сокровища, из-за которых весь сыр-бор разгорелся? С другой стороны, как-то слишком много сокровищ на один кусок земли. Тут тебе и Кортес, и майя, и Эльдорадо… а может, и вовсе нет этих сокровищ? - капитан Ивлин задумчиво посмотрел сквозь Харта.
Тот досадливо передернул плечами:
- Короче, капитан, что вы предлагаете?
- Я предлагаю вообще туда не соваться.
- Гениально! Восхитительно! Великолепно! Мы порем горячку, готовим экспедицию, продаем даже серебряные пуговицы с камзолов, чтобы закупить солонину и ячмень, и вот, когда мы буквально в двух шагах от сокровищ, вы советуете мне поставить паруса и плыть обратно на Тортугу? А вы помните, сколько мы должны любезно забывшему наши недоразумения губернатору? Я лучше подохну здесь, чем вернусь с пустыми руками. К тому же… - Харт не договорил. Конечно, главная причина крылась в прелестной девушке, жениться на которой без денег и тем более без пуговиц было решительно невозможно.
- Полундра, свистать всех наверх!
Истошный вопль вахтенного и повторный свист боцманской дудки вырвали Харта из оцепенения.
Воздух разорвался от яростного грохота канонады. Харт обернулся и увидел, как справа по борту одно за другим, поднимая тучу брызг, в воду шлепались дымящиеся пушечные ядра.
На всех парусах из утреннего тумана на них надвигался корабль, отрезая "Медузе" выход в море и прижимая ее к берегу. Невооруженным глазом было видно, как на грот-мачте развевается испанский флаг. Из носовых портов брига вырвались две вспышки, и уже через мгновение новые ядра упали в воду, обдав водяной пылью стоявших на баке матросов.
Харт повернулся к капитану Ивлину, но того как ветром сдуло. Он уже сыпал командами прямо со шканцев, страшно крича:
- Право руля! Паруса поднять, развернуть рею…
Скрипя снастями, флейт медленно, слишком медленно разворачивался левым бортом к берегу, пытаясь выбраться из ловушки. Если бриг прижмет их к устью Ориноко, конец: в мангровых зарослях двигаться некуда, даже на шлюпках.
- Орудия к бою, пли!
Кормовые пушки дали ответный залп, и корабль жалобно заскрипел, качаясь на волнах.
Пламя попеременно вырывалось то из одной, то из другой пушки брига, одно ядро с грохотом ударило в кормовую часть "Головы Медузы". Флейт тряхнуло от киля до клотика. В ответ с "Медузы" снова выстрелили. Пороховой дым облачками окутывал оба борта, кругом по палубе, грохоча башмаками, носились матросы, спасая корабль, а Уильям оглядывался, не понимая, что ему делать. Внезапно клешня Потрошителя впилась ему в плечо.
- Бегите в каюту и не высовывайтесь, ваше время еще не пришло, Харт! - крикнул боцман ему в самое ухо и оттолкнул прочь от планшира.