Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ - Эдвард Чупак

Шрифт
Фон

Книга "Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ" приведет в восторг поклонников легендарного "Острова Сокровищ", которые мечтают снова встретиться с героями Стивенсона и узнать, что осталось "за кадром" его повествования. Предыстория любимых персонажей - и их новые приключения. Правда о том, кто и когда зарыл на острове Сокровищ "пиастры капитана Флинта", путь к которым указан на карте Билли Бонса. Вкусный пиратский колорит, острый сюжет и незабываемый главный герой - Одноногий Джон Сильвер, самый прославленный и обаятельный образ "джентльмена удачи" в мировой литературе!

Содержание:

  • ГЛАВА ПЕРВАЯ. Я - СИЛЬВЕР 1

  • ГЛАВА ВТОРАЯ. ЧЕРНЫЙ ДЖОН 3

  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ. НА БОРТУ "ЛИНДЫ-МАРИИ" 8

  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ. МОЛЧАЛИВЫЙ ДРУГ 12

  • ГЛАВА ПЯТАЯ. ИСПАНЕЦ, КОТОРЫЙ ТОНУЛ ДВАЖДЫ 15

  • ГЛАВА ШЕСТАЯ. МЭРИ 18

  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ. ВЫКУП И ГЕНРИ СМИТ 23

  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ. КУРС НА ЛОНДОН 26

  • ГЛАВА ДЕВЯТАЯ. КАПИТАН СИЛЬВЕР 29

  • ГЛАВА ДЕСЯТАЯ. СОЛОМОН И КОМАНДА 31

  • ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ. СОЛОМОНОВ СУД 34

  • ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ. ПРОКЛЯТИЕ ЧЕРНОГО ДЖОНА 36

  • ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ. ЦЕРКОВЬ И ПИСТОЛЕТЫ 37

  • ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ. ДОСТОЙНОЕ ЧТЕНИЕ 39

  • ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ. КАПИТАН ПИЧ 42

  • ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ. ШТУРВАЛ 43

  • ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ. СОКРОВИЩЕ 44

  • ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ. БРИСТОЛЬСКИЙ ТРАКТИР 46

  • ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ. ДОКТОР ЛИВСИ 48

  • ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ. ТАЙНА 49

  • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ. СВЕДЕНИЕ СЧЕТОВ 51

  • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ. КОРАБЕЛЬНЫЙ ТОВАРИЩ 56

  • ПОСЛЕСЛОВИЕ АВТОРА 58

  • Примечания 59

Эдвард Чупак
Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ

Посвящается Марии - одной ей навсегда

Большое спасибо Дженнифер Гейтс и Мэри-Бет Чаппел из "Захари Шустер Хармсуорт" за советы и наставления,

Особо признателен Джону Парсли из "Томас Данн букс" за то, что он не дал мне сбиться с дороги.

ГЛАВА ПЕРВАЯ. Я - СИЛЬВЕР

Я - Сильвер, и никто в этих водах не смеет тягаться со мной. Никто, сэр. Ни ты, ни Квик, ни Смит и ни Ганн, Бонс или Черный Джон. Ни чертов Пью. Ни Кровавый Билл. Ни Соломон и ни Джим Хокинс.

Ты пустил Смоллетта и моих людей на корм рыбам - что ж, весьма милосердно с твоей стороны, ведь позже они перемерли бы от лихорадки.

Я знаю, что ты скажешь своему Георгу, этому горе-корольку, который платит тебе жалованье за кровавые рейды. Доложишь, будто захватил меня врасплох на каком-нибудь райском острове, и нипочем не признаешься, что Смоллетт, рухнув с марса-рея, на полпути к кабестану зацепился за ванты и узрел твой корабль, идущий на нас. Смоллетта тогда подвесило вверх тормашками. Ему, наверное, привиделось, что твой фрегат бороздит рулем небо, полоща в волнах паруса.

А мы наскочили на риф.

Слышал, Георг любит романы, так расскажи, что Смоллетт увидел корабль-призрак, - порадуй убогого.

Нет, это не рай. Это - Южные моря. Рай там, где шторм сотрясает весь корпус и сдирает обшивку, плещет морской пеной тебе в глаза. Рай не знает пощады. Дождь лупит так, словно хочет стереть в порошок, и заставляет бояться за жизнь. Мокрый шкот выскальзывает из рук, обдирая в кровь ладони. Идешь галсами против ветра и перекидываешь паруса до тех пор, пока руки не начинают отваливаться. Виснешь на планшире, чтобы не оказаться в пучине. Там, в глубине, рая нет ни на йоту - только Старый Ник и его подручные с кнутами, горящими головнями и пучеглазыми отпрысками.

Что может быть лучше, чем карабкаться по снастям или седлать бушприт? Последний соленый бродяга, достойный своей серьги, предпочел бы отправиться рыбам на корм, нежели застрять на суше.

Я сверился с картой и готов порадовать тебя новостью, что "Линда-Мария" наткнулась на рифы острова Роз, когда ты возник перед нами из дождя и тумана. Ты наверняка захочешь отметить его название в судовом журнале для представления отчета королю. Так что своим поражением я обязан не вам, сэр, а рифу - его заслуга. Дело было, между прочим, в январе, а год шел тысяча семьсот пятнадцатый. Мне это не важно, а тебе скажет о многом. Ты так долго меня искал… хотя и не дольше, чем остров Сокровищ.

Ах да, Библия. Надо было начать все с нее. Что это будет за рассказ, если я не упомяну о книге, которую Эдвард мальчишкой принес на корабль? Она прокладывала нам курс; за ней мы следовали с юности до седых лет, пытаясь разгадать ее тайны.

Мне сразу стало ясно, что в ней сокрыта загадка - едва я открыл первую страницу и увидел слово "кровь", написанное прямо под заголовком. Не каждому придет в голову писать в Библии "кровь", да еще красными чернилами. Прочие заметки были сделаны черными, как душа писца - на мой вкус, славнейшего малого в мире.

Я взвесил книгу в руке, забрав у Эдварда прежде, чем тот затребовал ее обратно. Она не умещалась на ладони, зато оттягивала руку - столько хитрости и обмана в нее заложили, Переплели ее основательно, в кожу, чтобы сберечь тайны, сокрытые на страницах. Такая вот старая Библия - хотя почти столетней давности, местами потертая, с истрепанными от частого разглядывания страницами, но упорно хранящая проклятые секреты.

К бурным проявлениям чувств я не склонен, но Библию Эдварда держал бы у сердца за ее подлость - даже если бы не раскрыл всех загадок.

"Кровь", - нацарапал в ней первый из негодяев. "Кровь" - оставил он в завещание потомкам. "Кровь" - точно семя плевела посадил в Эдемском саду. "Кровь", - вывел он бережно, как эпитафию самому себе.

А над этим багряным словом красовалась заставка из вензелей, которую я привожу здесь по памяти, поскольку не в силах забыть зловещего шедевра.

Ниже, под заставкой и кровавым словом, писец оставил число "1303", которое я сначала принял за дату рождения или смерти владельца, а может, год, когда он замыслил свое злодеяние.

Затем, еще ниже, насмешник оставил признание, бесконечно коварное в своей простоте. Он написал: "В 41 метре от основания я спрятал 6 деревянных ящиков, крытых слоновой костью, целиком пустых, и одно примечательное сокровище, завернутое в грубый холст, на глубине менее 2 метров и, самое большее, 87 метров в разбросе". Небывалая добыча: золотая россыпь в 87 метров шириной! Конечно, мы исходили все моря вдоль и поперек, разыскивая ее, побывали в краях, где живут людоеды, и в краях, где свирепствует лепра, проплыли сквозь бури и шквалы, сквозь ливень и град, и, куда бы ни держали курс, смерть неслась за нами по пятам, Она даже сейчас крадется следом - вон, Притаилась за кормой и ждет..

Для начала я вспомню только одну загадку из тех, что хранит и себе книга. Загадка эта как нельзя лучше подходит к первой главе моего повествования и в переводе с латыни призывает читателя быть благосклонным к новым начинаниям. "Audacibus annue coeptis". Наш затейник начертал ее дважды: один раз - на последней странице Библии, другой раз на обугленном стволе дерева с острова Сокровищ, расколотом молнией. На все руки был мастер.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге