Отто Гофман - Лазутчик

Шрифт
Фон

Содержание:

  • Глава первая 1

  • Глава вторая 2

  • Глава третья 5

  • Глава четвертая 7

  • Глава пятая 9

  • Глава шестая 12

  • Глава седьмая 14

  • Глава восьмая 17

  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ 19

Отто Гофман
Лазутчик

Глава первая

Был теплый летний вечер. Лучи заходящего солнца позолотили уже горизонт, когда одинокий путник, в зеленом охотничьем платье и с ружьем за плечами, пробирался на взмыленной лошади через густой, огромный лес, простиравшийся по всей северо-западной части штата Огайо. Всадник ехал шагом, с трудом прокладывая себе дорогу между гигантами-деревьями, ветви которых переплетались наверху, образуя над его головой громадные своды зелени.

Наконец, всадник достиг реки, известной под именем Миами. Остановив измученную лошадь, он соскочил на землю и стал отыскивать брод. После долгих, но напрасных поисков он ласковыми словами заставил лошадь войти в воду и поплыл к противоположному берегу. Достигнув его и сильно пришпорив лошадь, он через несколько минут скрылся в небольшом лесу, где уже царствовали глубокая ночь и тишина, только изредка прерываемая воем голодного волка да криком совы.

После получасовой езды всадник выехал на поляну и остановил лошадь перед дверью маленькой хижины. Бросив поводья на шею лошади, он поспешно спрыгнул с седла и постучался в дверь.

- Кто там? - спросил голос из хижины, по произношению которого сейчас же можно было узнать уроженца Новой Англии.

- Эдуард Штанфорт, - отвечал приехавший.

Тотчас же дверь отворилась, и приезжий увидел несколько человек, приветливо смотревших на него. Обитателями этой, одиноко стоявшей в лесу хижины были высокий, крепкий мужчина с смуглым лицом, выражавшим твердую волю; его жена, худая, бледная женщина приблизительно лет сорока; их приемный сын, высокий юноша, возбуждавший отчасти жалость, отчасти смех своим болезненным видом, льняными волосами, бесцветными глазами и лицом, покрытым веснушками; наконец, приемная дочь, прелестная девушка, с роскошными черными волосами и темными приветливыми глазами.

- Ну, Эдуард, вот уж никак не ожидали тебя видеть, - сказала старшая женщина, подавая ему руку, - кто бы мог подумать, что ты так поздно приедешь к нам.

Тот, кого встретили такими словами, был красивый, статный, сильный и цветущий здоровьем молодой человек, с умным, открытым лицом, светлыми выразительными глазами и длинными вьющимися волосами.

- Я хотел во что бы то ни стало побывать у вас, тетя, хотя вы меня и не ожидали, - отвечал он, войдя поспешно в комнату и затворив за собой дверь. Если бы мне не удалось приехать к вам, то боюсь, что вас постигла бы другая, более страшная неожиданность.

- Силы небесные! Что случилось? - вскочила тетка в сильном испуге, между тем как остальные ожидали ответа, затаив дыхание.

- Во-первых, - начал Эдуард, - знаете ли вы, что война с Великобританией уже объявлена?

- Нет, - отвечал тут дядя, приближаясь к нему, - это тяжелое известие еще не проникло в нашу глушь. Это действительно событие, Эдуард?

- Да, - отвечал тот, - наше правительство формально объявило войну англичанам 8-го июня, хотя и говорят, что старый изменник Гулль ничего еще не знал, проезжая здесь в конце того же месяца.

- Что это значит, Эдуард, что ты так непочтительно отзываешься о старом, заслуженном генерале Гулле? - вскричал дядя.

- Накажи меня Бог, если я лгу, - ответил сердито Эдуард. - Да будет проклят тот день, когда ему поручили начальство над храбрыми солдатами, которым он так постыдно изменил.

- Что ты говоришь, молодой человек? - говори яснее, нетерпеливо спросил дядя.

- Он, - отвечал Эдуард, - отдал англичанам все наши военные запасы и несколько крепостей, не позволив нам сделать ни одного выстрела в защиту их.

- Всемогущий Боже, это непостижимо! - вскричал старый Штанфорт, бессильно опускаясь на близстоящий стул; жена же его громко вскрикнула от испуга и залилась слезами. Эдуард посадил тетку на стул, дал ей успокоиться и продолжал:

- Это несчастье заставляет нас искать спасения в бегстве. Индейцы, собравшиеся под предводительством Текумзе, разорили почти не защищавшиеся северные штаты, двинулись на юг и вскоре вторгнутся сюда, и я боюсь, что они уже близко.

- О, Эдуард, - вскричала молодая девушка, которая до сих пор молчала, но была очень внимательной слушательницей, - что же будет с нами?

- Не знаю, - отвечал Эдуард озабоченно; но, заметив страх своей кузины, он горячо пожал ей руку и, придав голосу спокойный тон, сказал: - Успокойся, Мабель! Пока мои руки в состоянии двигаться, ни одна вражья рука не коснется тебя.

- Дядя, - обратился он к названому отцу девушки, - нам нельзя терять времени, если хотим спастись; надо уезжать скорее; если возможно, сию же минуту.

- Отлично, - отвечал дядя, - но куда?

- Ты знаешь, что у нас есть шлюпка, которую оставил нам капитан Вельс. Я думаю, ее надо поскорее исправить, насколько позволит нам время, потом собрать все самое необходимое и плыть к большому озеру, а все остальное предоставить Всемогущему Провидению.

- Однако ты принес действительно тяжелые вести, - сказал старший мужчина, еще раз обдумав все услышанное им. - Гулль изменил нам; и наша храбрая армия побеждена… Да не ошибся ли ты, Эдуард?

- Нет, дядя, тут не может быть никакой ошибки, так как я сам был в войске, когда он предал нас.

- Ты, Эдуард, ты?

- Да, дядя.

- О, небо, сжалься над нами! - простонала жена Штанфорта в величайшем ужасе. - Кровожадные индейцы уже близко, и вскоре они убьют нас. Если бы мы остались в Коннектикуте, где были в совершенной безопасности, и не заехали бы в такую глушь, то не подверглись бы такой опасности. Я говорила тебе это, Амос, но ты не хотел меня слушать.

- Ну, будет, жена, довольно, - успокаивал ее муж: он знал ее трусость и боялся ее нескончаемых жалоб. - Ведь все равно не будет никакой пользы, если мы станем так много говорить и ничего не делать. Успокойся, дело еще не так дурно, как говорит Эдуард.

- Я думаю, что оно еще хуже, нежели я рассказал вам, - отвечал Эдуард серьезно.

- Ну, расскажи мне все, только покороче и поскорее, - сказал дядя.

- Да, я должен говорить как можно скорее, так как мне нужно торопиться домой: я еще не предупредил своих об угрожающей опасности… Но мне пришла в голову счастливая мысль, - вскричал он, живо оборачиваясь в ту сторону, где сидел уже упомянутый нами юноша. - Слушай, Пелег, сбегай к нам и предупреди отца, чтобы и он мог приготовиться к бегству. Скажи также, что через несколько минут я приеду сам.

- Я… я… я не хочу идти, - отвечал Пелег, забившись в угол и озираясь по сторонам.

- Неужели же ты боишься?

- Ничуть не боюсь, - отвечал Пелег задорно, - но я не понимаю, зачем мне идти, когда ты сам через несколько минут приедешь туда?

Положение было слишком серьезно, чтобы смеяться над очевидной трусостью юноши. В это время Мабель, слушавшая молча весь разговор, вызвалась сходить к родным Эдуарда и уже надевала свою соломенную шляпу, но Эдуард горячо восстал против этого, говоря, что он не допустит ее подвергаться опасности из-за него..

- Тем более, - прибавил он, - что я в коротких словах предполагаю объяснить дяде положение дел и вовремя поспеть домой.

- Я хочу рассказать тебе, дядя, про измену генерала Гулля, - начал он свой рассказ.

- Около двух недель тому назад наше войско, в котором я был добровольцем, придя в Детруа, с удивлением узнало, что уже начались враждебные действия между Соединенными Штатами и Великобританией. Прошло не более суток, как неприятель подступил со всей своей силой, пробился через окопы и потребовал сдачи форта, но ему было отказано в этом, и началась бомбардировка, продолжавшаяся всю ночь, но не причинившая большого вреда. На следующий день вследствие непростительной беззаботности и легкомыслия Гулля неприятелю удалось достигнуть наших укреплений.

Он приблизился, чтобы атаковать нас; мы же, будучи вполне уверены в славной победе, ждали только сигнала броситься на врагов, как вдруг, к невообразимому ужасу, услышали приказ сложить оружие и признать себя военнопленными.

- Как?! Не сделав ни одного выстрела? - вскрикнул удивленный Штанфорт-дядя.

- Да, дядя, мы не сделали ни одного выстрела из наших ружей. Представь себе только, что чувствовали храбрые американские воины, когда они были преданы своим собственным генералом я отданы в руки врагов, тогда как при небольшом усилии они могли бы легко победить их.

- Только сумасшедший мог совершить такое страшное дело, - проворчал дядя. - Но как же мог ты, Эдуард, при таком положении дел приехать сюда?

- Английский генерал возвратил нам свободу и позволил вернуться в отечество, но все-таки старого Гулля и регулярное войско он взял с собой в Канаду. Как только я получил позволение возвратиться, то поспешил к вам. К счастью, мне удалось выкупить своего коня и ружье и предупредить вас об угрожающей опасности.

- После таких известий нам действительно нельзя оставаться здесь, - серьезно сказал дядя.

- Но почему ты хочешь ехать по озеру и таким образом прямо идти навстречу опасности?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора