Содержание:
АКТ ПЕРВЫЙ 1
АКТ ВТОРОЙ 6
АКТ ТРЕТИЙ 9
Примечания 12
Ги де Мопассан
Мюзотта
Александру Дюма-сыну в знак великого восхищения и сердечной преданности
Ги де Мопассан
Жак Норман
Жан Мартинель - племянник г-на Мартинеля, художник, уже пользующийся известностью и награжденный орденом, 30 лет.
Леон де Петипре - брат Жильберты Мартинель, молодой адвокат, 30 лет.
Г-н Мартинель - бывший гаврский судовладелец, 55 лет.
Г-н де Петипре - бывший член суда, кавалер ордена Почетного легиона, 60 лет.
Д-р Пеллерен - врач, очень элегантный, 35 лет.
Г-жа де Роншар - сестра г-на де Петипре, 55 лет.
Анриетта Левек , по прозвищу Мюзотта, - натурщица, бывшая любовница Жана Мартинеля, 22 лет.
Г-жа Флаш - акушерка, бывшая танцовщица Оперы, 35 лет.
Жильберта Мартинель - дочь г-на и г-жи де Петипре, только что вышедшая замуж за Жана Мартинеля, 20 лет.
Лиза Бабен - кормилица, 26 лет.
Слуги
Действие происходит в наши дни, в Париже. Первый и третий акты - в гостиной у г-на де Петипре. Второй акт - в комнате Мюзотты.
АКТ ПЕРВЫЙ
Строгого стиля гостиная в доме г-на де Петипре. Посредине стол. Направо диван. Налево стулья и кресло. В глубине дверь, выходящая в галерею. Боковые двери. Лампы зажжены. Выходят из-за стола.
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Г-н де Петипре, г-н Мартинель, г-жа де Роншар, Леон де Петипре, Жан, Жильберта в подвенечном платье, но без цветов и вуали.
Г-жа де Роншар ( поблагодарив поклоном г-на Мартинеля, который вел ее под руку, садится направо и зовет ). Жильберта! Жильберта!
Жильберта ( отпуская руку Жана ). Что, тетя?
Г-жа де Роншар . Кофе, деточка!
Жильберта ( подходя к столу ). Иду, тетя.
Г-жа де Роншар . Береги свое платье!
Леон ( подбегая ). Нет, нет, сегодня сестренка не должна разливать кофе. В день ее свадьбы! Я сам займусь этим... ( Г-же де Роншар. ) Знаете, тетя, как адвокат я на все руки мастер.
Г-жа де Роншар . О, я знаю твои качества, Леон... и ценю их...
Леон ( смеясь, подавая ей чашку ). Вы слишком добры.
Г-жа де Роншар ( взяв чашку, сухо ). ...по их достоинству!
Леон ( про себя, возвращаясь к столу ). Вот те на! Маленький щелчок... Без этого никогда не обходится. ( Предлагает другую чашку Мартинелю. ) Три куска, не правда ли, господин Мартинель, и немного коньяку? Я знаю ваш вкус. Мы за вами будем очень ухаживать, вы увидите.
Мартинель . Благодарю, мой друг.
Леон ( отцу ). Хочешь кофе, отец?
Петипре . Да, сынок.
Леон ( к молодоженам, которые сели налево и разговаривают вполголоса ). А вы, молодые супруги?
Молодые люди, поглощенные разговором, не отвечают.
Вопросов больше не имеем! ( Ставит чашку обратно на стол. )
Петипре ( Мартинелю ). Вы, кажется, не курите?
Мартинель . Благодарю, никогда.
Г-жа де Роншар . Это меня удивляет. Мой брат и Леон никак не могут обойтись без этого, даже в такой день, как сегодня... Какая это гадость - сигара!
Петипре . Приятная гадость, Кларисса.
Леон ( подходя к тетке ). Почти все гадости приятны, тетя; я знаю такие замечательные...
Г-жа де Роншар . Повеса!
Петипре ( беря сына под руку ). Пойдем курить в бильярдную, раз твоя тетка этого не любит.
Леон ( отцу ). Ах, разве она любит что-нибудь, кроме своих пуделей?..
Петипре . Ладно, молчи.
Оба выходят в среднюю дверь.
Мартинель ( г-же де Роншар ). Вот эта свадьба в моем вкусе; такие не часты здесь, в вашем Париже. После церкви - завтрак, затем все приглашенные уходят, даже подружки и шафера. Остаешься своей семьей, а к обеду приходит несколько родственников. Играют на бильярде или в карты, как в обычные дни, новобрачные флиртуют...
В этот момент Жильберта и Жан подымаются и медленно выходят под руку в среднюю дверь в глубине сцены.
Потом, не позже двенадцати, бай-бай.
Г-жа де Роншар ( в сторону ). Как он вульгарен!
Мартинель ( садится направо, на диван, рядом с г-жой де Роншар ). А молодые вместо нелепого традиционного путешествия отправляются себе по-хорошему в приготовленную для них квартирку. Я знаю, что вы считаете это не шикарным, не изысканным. Что поделаешь, я так люблю.
Г-жа де Роншар . Но так не принято в большом свете, сударь.
Мартинель . В большом свете! Да их у нас тридцать шесть тысяч, этих светов. Знаете, в одном только Гавре...
Г-жа де Роншар . Я знаю только наш... ( спохватившись ) мой, который достаточно хорош для меня.
Мартинель . Разумеется. В конце концов, сударыня, что бы там ни было, а со свадьбой дело сделано, и я надеюсь, что вы будете жаловать моего племянника, который до сих пор...
Г-жа де Роншар . Придется, раз он зять моего брата и муж моей племянницы.
Мартинель . Но ведь не только поэтому? Я очень рад, что с этим покончено, потому что хотя жизнь у меня и прошла в затруднениях...
Г-жа де Роншар . У вас?
Мартинель . ...в коммерческих затруднениях, а не в брачных.
Г-жа де Роншар . Это вы-то говорите о затруднениях! Вы, крез, дающий полмиллиона приданого своему племяннику. ( Со вздохом. ) Полмиллиона франков! Ровно столько, сколько прокутил мой покойный муж.
Мартинель . Да... Я знаю, что господин де Роншар...
Г-жа де Роншар ( вздыхая ). Разорил меня и бросил через год после свадьбы, через год, сударь!.. Этого времени мне только на то и хватило, чтобы понять, как я могла бы быть счастлива! Ведь этот бездельник умел добиться, чтобы его обожали.
Мартинель . Вот прохвост!
Г-жа де Роншар . О сударь! Он был светский человек.
Мартинель . Одно другому не мешает!
Г-жа де Роншар . Не будем говорить о моих горестях. Это было бы слишком долго и слишком печально. Здесь все так счастливы.
Мартинель . А я, признаться, больше всех. Мой племянник - такой славный малый! Я люблю его, как сына. Сам я пошел по торговой части...
Г-жа де Роншар ( в сторону ). Это и видно.
Мартинель . ... по морской торговле; а он собирается прославить нашу фамилию как художник; он зарабатывает деньги кистью, как я кораблями. Искусство, сударыня, приносит нынче столько же, сколько торговля, да и риска меньше. Между прочим, таким быстрым успехом он обязан мне. Мой бедный брат умер, жена его вскоре последовала за ним, и я остался одиноким холостяком с мальчишкой на руках. Конечно, я обучил его всему, чему мог. Он пробовал силы и в естественных науках, и в химии, и в музыке, и в литературе. Но к живописи его тянуло больше всего. Я и толкнул его на этот путь. Как видите, он преуспел. В тридцать лет он уже известен и недавно награжден орденом...
Г-жа де Роншар . Получить орден в тридцать лет - поздновато для художника.
Мартинель . Ничего, он наверстает потерянное время... ( Вставая. ) А я все болтаю и болтаю... Извините меня. Я человек прямой. Да и немного навеселе после обеда. Это уж виноват Петипре, бургонское у него замечательное, как и полагается члену суда. Но и мы в Гавре недурно выпиваем! ( Идет к столу и допивает рюмку с коньяком. )
Г-жа де Роншар ( в сторону ). И надоел же он со своим Гавром!
Мартинель ( возвращаясь к г-же де Роншар ). Так! Вот мир между нами и заключен. Верно? Настоящий, прочный мир. Он не нарушится из-за всякой ерунды, вроде той, которая чуть не расстроила свадьбу.
Г-жа де Роншар ( вставая и переходя налево ). Ерунда?.. Странная у вас манера выражаться! Конечно, дело уже сделано... Но я все-таки мечтала о другом... пастушке для моей племянницы. Однако, если нет певчего дрозда, мирятся на простом, как говорит пословица.
Мартинель . На редкостном дрозде, сударыня! А ваша племянница - настоящая жемчужина! Счастье этих детей озарит мои последние дни.
Г-жа де Роншар . Желаю этого, сударь, но не смею надеяться.
Мартинель . Ну что вы, я хорошо разбираюсь в достоинствах женщин... и в высших сортах вина.
Г-жа де Роншар ( в сторону ). Особенно в последних!