Мы им показали кузькину мать на другой раз, а, Поттер? Ухлопали четверых…
— Примерно через несколько дней после того они подошли к моей ферме,
— сказал Свази. — Но мы их там ждали. Встретили, что надо. Они смешались и побежали.
— Попрыгали, ты хочешь сказать. Таких уродин я еще не видел. Они похожи на старое грязное одеяло, хлопающее в воздухе при прыжках.
— С тех самых пор так и повелось. Сначала они устраивают набеги, потом мы. Но в последнее время они здорово вооружились. У них есть небольшие воздушные лодки и автоматические ружья. Мы потеряли четырех человек, да еще с дюжину заморожено — пока не прилетит медицинский звездолет. Мы не можем себе этого позволить. В колонии меньше трехсот дееспособных мужчин.
— Но мы не уступим наших ферм, — сказал Поттер. — Все эти оазисы образовались на месте старых морей — с великолепным черноземом на милю в глубину. И на планете есть еще пара сотен таких оазисов, до которых мы еще не добрались. Хлопотуны не получат их, пока в живых останется хоть один человек.
— Зерновые, которые мы выращиваем, необходимы для всей планетной системы, — вмешался Берт. — Эти фермы, которые мы пытаемся наладить, очень помогают, хотя их пока что явно недостаточно.
— Мы умоляли, чтобы ДКЗ, там, на Айвори, оказал нам помощь, — сказал Поттер. — Но сам знаешь, что за бюрократы сидят в этих Посольствах.
— Ходят тут слухи, что они послали к нам какого-то чинушу, который собирается приказать нам убраться из оазиса и отдать его хлопотунам, — сказал Свази. — Мы его ждем…
— Ничего, скоро к нам прибудет подкрепление. Мы замолвили словечко: ведь у каждого из нас есть родственники на Айвори и Верде…
— Не болтай, черт бы тебя побрал! — прогудел глубокий голос.
— Лемюэль! — сказал Поттер. — Никому другому не удалось бы подкрасться к нам так бесшумно…
— Если бы я был хлопотуном, я бы съел тебя живьем, — сказал новоприбывший, продвигаясь ближе к огню.
Это был высокий мужчина с крупными чертами лица, одетый в мятую кожаную одежду. Он оглядел Ретифа с головы до ног.
— Это еще кто?
— То есть как это? — в полном молчании проговорил Поттер. — Он твой брат.
— Никакой он не мой брат, — сказал Лемюэль.
Он сделал шаг к Ретифу.
— Что ты здесь вынюхиваешь, приятель, — рявкнул он.
Ретиф поднялся на ноги.
— Думаю, мне надо объяснить…
Небольшой пистолет появился в руке Лемюэля из скрипнувшей кобуры на поясе.
— Можешь не объяснять, шпионов нюхом чую.
— Для разнообразия, мне все же хотелось бы закончить хоть одну фразу,
— сказал Ретиф. — И я попросил бы вас засунуть свою смелость обратно в кобуру, пока еще не поздно.
— Слишком уж складно ты говоришь, что-то мне это не нравится.
— Вы ошибаетесь. Я говорю так, как это мне нравится. В последний раз
— уберите пистолет.
Лемюэль уставился на Ретифа.
— Ты смеешь мне приказывать…
Левый кулак Ретифа молниеносно ударил точно в лоб Лемюэля. Ошарашенный поселенец попятился назад: из носа у него закапала кровь. Ударившийся об землю пистолет выстрелил в сторону. Лемюэль с трудом удержал равновесие, собрался, прыгнул на Ретифа… и получил прямой удар правой в подбородок, после чего свалился как сноп — в нокауте.
— Ого! — сказал Поттер. — Незнакомец вырубил Лема… в два удара…
— В один, — сказал Свази. — В первый раз он его только по головке погладил.
Берт замер.
— Тихо, ребята, — прошептал он.
Во внезапно наступившей тишине раздался зов поющей ящерицы. Ретиф напрягся, но ничего не услышал. Он сузил глаза, пристально вглядываясь мимо костра.
Быстрым движением он схватил бадью с питьевой водой, опрокинул ее на костер и распростерся на земле. Через секунду его примеру последовали остальные.
— Что-то уж больно вы скоры для горожанина, — прошептал Свази, лежавший рядом. — И зрение что надо.