Песнь небесного меча - Бернард Корнуэлл

Шрифт
Фон

В конце IX века между датчанами, захватившими север Англии, и уэссекским королем Альфредом, правившим на юге, было заключено перемирие. Но покоя по-прежнему нет. Как и раньше, приплывают на остров за добычей викинги с континента, и хрупкое равновесие готово разбиться вдребезги. Вот уже норвежские ярлы Зигфрид и Эрик захватили Лондон - город, принадлежащий Альфреду. Король поручает своему военачальнику Утреду, наполовину датчанину, наполовину саксу, отбить город у захватчиков и преподнести его в подарок к свадьбе своей дочери Этельфлэд. Христианского короля не волнует, какую страшную цену заплатит язычник Утред за свою победу, и Альфред фактически лишает его помощи. Утред может полагаться лишь на себя и свой верный меч...

Содержание:

  • Географические названия 1

  • Пролог 1

  • Часть первая - НЕВЕСТА 3

    • Глава 1 4

    • Глава 2 10

    • Глава 3 17

  • Часть вторая - ГОРОД 22

    • Глава 4 22

    • Глава 5 28

    • Глава 6 34

    • Глава 7 42

    • Глава 8 46

  • Часть третья - НАКАЗАНИЕ 52

    • Глава 9 52

    • Глава 10 57

    • Глава 11 63

  • Историческая заметка 70

  • Примечания 70

Бернард Корнуэлл
Песнь небесного меча

Географические названия

Написание географических наименований в англосаксонской Англии отличалось разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом. Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я, как правило, принимаю написание, предложенное "Оксфордским словарем английских географических названий" или "Кембриджским словарем английских географических названий". В упомянутых словарях приводятся написания, относящиеся примерно к годам правления Альфреда - 871–899 годам н. э., но даже это не решает проблемы. К примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и Хейлинсиге и Хаэглингейгге. Сам я тоже не был слишком последователен, прибегая к современному написанию Англия вместо Инглаланд, используя Нортумбрия вместо Нортхюмбралонд и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства.

Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен:

Бемфлеот - Бенфлит, Эссекс

Беррокскир - Беркшир

Веклингастрет - Уотлинг-стрит

Веленгафорд - Уоллингфорд, Оксфордшир

Верхам - Уорегем, Дорсетшир

Вилтунскир - Уилтшир

Винтанкестер - Винчестер, Гемпшир

Воденес-Ай - островок Одни (у города Коккхэма)

Воккас-Дан - Южный Оккенден, Эссекс

Гируум - Ярроу, графство Дарем

Грантакастер - Кембридж, Кеймбриджшир

Данастопол - Данстейбл (римское название - Дарокобривис), Бедфордшир

Дунхолм - Дарем, графство Дарем

Кайр Лигвалид - Карлайл, Камбрия

Канинга - остров Канви, Эссекс

Кент - графство Кент

Коккхэм - Кукхэм, Беркшир

Колаун (река) - Колн, Эссекс

Контварабург - Кентербери, Кент

Корнуолум - Корнуолл

Кракгелад - Криклад, Уилтшир

Лунден - Лондон

Мэйдес Стана - Медстон, Кент

Окснафорда - Оксфорд, Оксфордшир

Падинтун - Паддингтон, Большой Лондон

Пант - река Блэкуотер, Эссекс

Свале - река Свэйл, Кент

Сиппанхамм - Чиппенхем

Сирренкастр - Сиренкестр, Глостершир

Скеобириг - Шэбури, Эссекс

Скерхнесс - Ширнесс, Кент

Скефтес-Ай - островок Сэшес (у города Коккхэма)

Скэпедж - остров Шеппи, Кент

Стуре - река Стаур, Эссекс

Сутердж - Суррей

Сутриганаворк - Саутварк, Большой Лондон

Темез - река Темза

Тунреслим - Тандерсли, Эссекс

Флеот - река Флит в Лондоне

Франкия - Германия

Фугхелнесс - остров Фаулнесс, Эссекс

Хастенгас - Хастингс, Суссекс

Хвеалф - река Крауч, Эссекс

Хорсег - остров Хорси, Эссекс

Хотледж - река Хадлей, Эссекс

Хрофесеастр - Рочестер, Кент

Эксанкестер - Эксетер, Девоншир

Эофервик - Йорк, Йоркшир

Эрвен - река Оруэлл, Суффолк

Этандун - Эдингтон, Уилтшир

Эшенгам - Эшинг, Суррей

Sword Song is voor Aukje,
mit liefde:
Er was eens…


Пролог

Темнота. Зима. Морозная безлунная ночь.

Наше судно покачивалось на реке Темез, и я видел, как за высоким носом звезды отражаются в мерцающей воде. Река вздулась от тающего снега, что стекал в нее с бесчисленных холмов. Зима сползала с меловых нагорий Уэссекса. Летом ручьи пересохнут, но сейчас они, пенясь, бежали с длинных зеленых холмов и наполняли реку, текущую к далекому морю.

Наше безымянное судно стояло рядом с берегом Уэссекса. На северном берегу находилась Мерсия.

Нос судна смотрел вверх по течению; нас укрывали низко нависшие голые ветви трех ив. Чтобы корабль не унесла река, мы привязали его к одной из ветвей кожаным канатом.

На этом судне - торговом корабле, трудившемся в верховьях Темеза, находилось тридцать восемь человек. Хозяина корабля звали Ралла. Он стоял рядом со мной, положив руку на рулевое весло. Я едва видел Раллу в темноте, но знал - он облачен к кожаную куртку, на боку у него висит меч. Все остальные люди на борту носили не только кожаную одежду, но и кольчуги и шлемы; у всех имелись щиты, топоры, мечи и копья. Нынче ночью нам предстоит убивать.

Мой слуга Ситрик сидел на корточках рядом со мной и водил точильным камнем по клинку своего короткого меча.

- Она говорит, что любит меня, - сказал он.

- Само собой, она это говорит, - отозвался я.

Ситрик помолчал, а когда заговорил снова, голос его звучал веселее, как будто мои слова его приободрили.

- Ведь мне, наверное, уже девятнадцать лет, господин! Или даже двадцать.

- Или восемнадцать? - предположил я.

- Я мог жениться еще четыре года назад, господин!

Мы разговаривали почти шепотом.

Ночь была полна самых разных звуков. Журчала вода, голые ветви постукивали на ветру, ночная живность плескалась в реке, лисица выла, как погибающая душа, где-то ухала сова. Поскрипывали доски судна. Точильный камень Ситрика царапал и скреб по железу. Чей-то щит стучал о скамью гребца.

И все равно я не осмеливался говорить громче, потому что выше по течению находился вражеский корабль и люди, что сошли с него на берег, оставили на борту часовых. Возможно, часовые видели нас, когда мы скользили вниз по реке к мерсийскому берегу, но теперь наверняка решили, что мы уже давно ушли к Лундену.

- Только зачем жениться на шлюхе? - спросил я Ситрика.

- Она… - начал тот.

- Она стара, - прорычал я, - ей, может, уже лет тридцать. И она порченая. Стоит Эльсвит увидеть мужчину, и она тут же расставляет ноги! Если ты выстроишь в ряд всех мужчин, которые трахали эту шлюху, у тебя наберется такая армия, что с ее помощью ты сможешь завоевать всю Британию.

Ралла захихикал рядом со мной.

- Ты был в этой армии, Ралла? - спросил я.

- Да уж раз двадцать, господин, - ответил капитан.

- Она меня любит, - надулся Ситрик.

- Она любит твое серебро, - ответил я. - Кроме того, зачем вкладывать новый меч в старые ножны?

Странные беседы ведут люди перед битвой. Они говорят обо всем, кроме того, что их ждет. Мне доводилось стоять в "стене щитов", глядя на врагов - яркие клинки, темная угроза, - и слышать, как двое из моих людей неистово спорят о том, кто из них варит лучший эль. Страх висит в воздухе, как туча, и мы болтаем о пустяках, чтобы притвориться, будто этой тучи здесь нет.

- Поищи себе пышную молодуху, - посоветовал я Ситрику. - Дочка горшечника созрела для замужества. Ей, должно быть, лет тринадцать.

- Она глупа, - возразил он.

- А ты-то? - вопросил я. - Я даю тебе серебро, а ты швыряешь его в первую попавшуюся дыру! Когда я в последний раз видел твою шлюху, она носила браслет, который я тебе дал.

Ситрик шмыгнул носом и ничего не ответил.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге