На условиях любви - Сьюзен Стивенс страница 11.

Шрифт
Фон

– Болит?

Тихий голос Ги застал Кейт врасплох, и она ощутила вину и беспомощность, словно ребенок, которого поймали на какой-то шалости.

– Сейчас не так сильно, – хрипло ответила она. – А что?

– Ты вздохнула, и я подумал…

Ги не закончил предложение, явно ожидая объяснения.

– Куда мы едем, Ги? – повторила вместо ответа Кейт, стараясь придать голосу твердость.

– В замок… в аптеку, – небрежно ответил Ги. – Как захочешь.

– В аптеку, – быстро сказала Кейт.

– Будь по-твоему, – спокойно согласился Ги, повернув лошадь на правое ответвление тропинки.

– Там по крайней мере можно показать руку мсье Дюпону, – заметила Кейт, словно оправдывая свое нежелание ехать в поместье, где она оказалась бы во власти Ги.

Он, в свою очередь, издал какой-то одобрительный возглас и крепче прижал к себе Кейт.

– Ничего, если мы поедем быстрее?

Кейт промолчала. Приняв это за знак согласия, Ги натянул поводья и крепче сжал бока жеребца. Кейт была заворожена тем, как легко Ги заставил коня перейти с медленного шага на умеренный галоп, все это время уверенно и осторожно поддерживая ее, так что она уже и не боялась – по крайней мере упасть.

Авторитет графа в деревне, судя по всему, был высок. Встречные жители поворачивались к нему, улыбались, выкрикивали приветствия. И дело было не только в том, что Ги принадлежал к аристократической семье. Он действительно пользовался искренней любовью и уважением. К тому же, как скоро поняла Кейт, он прекрасно знал жизнь деревни. Казалось, Ги был знаком с каждой семьей в округе, знал обо всех проблемах и участвовал, хотя бы мимолетно, в каждом успешном мероприятии.

– И как ты умудряешься столько всего знать? – спросила Кейт после одной особенно эмоциональной встречи, результатом которой явилась организация футбольного матча между жителями одной из деревень и работниками поместья.

Глаза Ги, в которых сверкнуло легкое удивление, встретились с глазами Кейт.

– Это мой принцип, – объяснил он. – Для меня это серьезно. Деревня, ее жители… в них моя жизнь.

Как же Кейт им завидовала!

Как и большинством магазинов в деревне, аптекой владело уже не одно поколение одной семьи. Мсье Дюпон, аптекарь, маленький жилистый человек в очках с толстыми стеклами, за которыми прятались смешливые глаза, обладал еще и топорщащимися усами и гладко прилизанными волосами. Увидев новоприбывших, он помахал рукой, чтобы привлечь их внимание. Результатом стала полнейшая тишина, ибо все посетители обернулись к дверям.

– Мсье граф! – воскликнул аптекарь. – Quel honneur! [8] Чем могу служить?

– Сначала обслужите остальных, – настоятельно попросил Ги. – Дело не такое уж и срочное. – И он взглянул на Кейт, словно ища подтверждения своим словам.

– Да-да, все в порядке, – сказала она негромко. – Наверно, мне стоит сходить в супермаркет за пластырем и антисептиком.

– В супермаркет! – Мсье Дюпон в ужасе всплеснул руками. – Ну что вы такое говорите! Ну-ка, все в сторону! – Он освободил проход с изяществом фокусника. – Пусть молодая леди подойдет ближе.

– Ну что вы, в этом нет никакой необходимости, – запротестовала Кейт, а Ги уже вел ее к прилавку.

– Перестань, – прошептал Ги, не зная, что от этого шепота у Кейт по спине побежали мурашки. – Он всего лишь пытается помочь.

Поняв, что против воли стала центром внимания, Кейт решительно пошла вперед.

– А теперь, мадемуазель, позвольте мне взглянуть, – сказал мсье Дюпон, выйдя к ней навстречу, и, прежде чем Кейт успела что-то предпринять, Ги взял ее руку и протянул мсье Дюпону. Остальные посетители образовали вокруг них полукруг и, затаив дыхание, ждали диагноза мсье Дюпона. – Плохо дело, – сказал он, близоруко щурясь на ладонь Кейт. – Рана рваная. – Он взял руку Кейт в свою и сдвинул очки на самый кончик носа.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора