— Может, стоит спросить персонал, не оставлял ли им кто-нибудь записку для нас? Это вполне в его духе, — предположил Джо.
Мег не успела ничего ответить, потому что неизвестно откуда взявшаяся пьяная вдрызг блондинка в неприлично короткой юбке вдруг толкнула ее. Мег почти упала на Джо.
— Осторожно! — воскликнул он, прижимая ее к себе. — С тобой все в порядке? — заботливо спросил он, отмахиваясь от извинений неуклюжей особы.
— Да, не волнуйся, я не буду давать сдачи.
Джо рассмеялся.
— Только женского бокса нам сегодня и не хватало, — пошутил он, доставая из нагрудного кармана деньги, чтобы заплатить за напитки. И застыл, уставившись на пачку банкнот в руке. Ту самую, которую дал ему дядюшка. — Ты только посмотри на это, Мег! Помнишь те купюры, что дядюшка дал мне? Я думал, это долларовые бумажки, а он всучил мне стодолларовые банкноты.
У Мег отвисла челюсть.
— Боже мой, Джо, сколько он тебе дал?
Джо пересчитал.
— Черт! Интересно, он сам-то знает, какую сумму дал мне? — Он покачал головой. — Безумный Мори Сигер.
В это мгновение барменша Дина поставила на стойку перед ними напитки.
— Вы сказали «Мори Сигер»? — спросила она.
Джо подал бокал Мег и улыбнулся Дине:
— Да, мы ищем Мори. Вы его знаете?
Дина оперлась локтями о стойку и оглядела Джо и Мег.
— Конечно. Он часто здесь бывает. Просто симпатяга. А кто вы, если не секрет?
— Я Джо Росси, — сказал Джо, отпивая глоток.
— А я его подруга, — закончила Мег.
Джо расшифровал взгляд, который Мег послала Дине поверх бокала: «Это мой мужчина, не подходи». Пряча улыбку, он повернулся к миниатюрной барменше в белой блузке с пышным воротом и узком черном жилете.
— Мори мой дядя. Он оставил нам записку, назначив здесь встречу. — Он сделал еще глоток, чувствуя, как тепло разливается внутри. — Вы его не видели сегодня?
Дина внимательно посмотрела на него:
— Может быть. А откуда вы?
— Денвер, штат Колорадо.
Барменша расслабилась:
— Проверка. Да, Мори был здесь. — (Джо почувствовал невероятное облегчение.) — Он велел передать, что будет ждать вас у взорванного цыпленка.
Наверно, он не расслышал. Джо наклонился поближе, качая головой:
— Простите, здесь так шумно. Где он меня ждет?
Не дав Дине ответить, Мег потянула его назад подальше от итальянки.
— Это прозвище, которым наградил один журналист авангардистскую скульптуру в центре города перед круглым небоскребом. Кстати, его все называют пивной банкой.
— Взорванный цыпленок перед пивной банкой?
Что за город! — расхохотался Джо.
— Знаешь что, Джо? — вздохнула Мег. — Я начинаю думать, что ты прав и все это игра. Мори заставил нас сделать круг по городу. Еще один поворот оттуда — и мы попадем домой.
— Хорошо бы. Я все еще надеюсь оказаться в постели сегодня.
Постель? Неприличные картинки вспыхнули у него перед глазами: их тела переплелись на кровати.
Джо постарался избавиться от наваждения.
— Я имел в виду постели… Что мы попадем в свои постели, — виновато пробормотал он. — Забудь это, пойдем, — сказал он, ставя стакан на стойку. На полпути Джо вспомнил одну вещь и обернулся:
— Дина, а как выглядел дядя? С ним все было в порядке?
Она рассмеялась:
— Конечно. Это же Мори. С ним всегда все в порядке.
— Он был один или с кем-то? — решил уточнить Джо.
— Сложно сказать. Сами видите, сколько тут народу!
— Не хочу вам мешать, но, может, вы все-таки видели, были с ним его пожилые друзья или нет?
— Никаких пожилых друзей, но здесь вертелась пара странных парней — тяжеловесов в черных костюмах. Они вышли из ресторана сразу после Мори.
— Ты права. Это действительно походит на взорванного цыпленка. Каким бы его увидел Пикассо, например.
— Я же говорила, — улыбнулась Мег, разглядывая непонятную конструкцию из сверкающей стали с кляксами желтого пластика.