Том Сойер сыщик - Марк Твен страница 5.

Шрифт
Фон

Глава V
Трагедия в роще

Машину чинили до конца дня, и мы добрались до места только на закате и, никуда не заходя, бросились к платановой роще, чтобы объяснить Джеку, почему мы задержались, и попросить его подождать, пока мы сходим к Брейсу и узнаем, как там обстоят дела. Когда мы, потные и запыхавшиеся от быстрой ходьбы, добрались до опушки леса и ярдах в тридцати впереди показалась платановая роща, мы увидели двух мужчин, вбегавших в рощу, и услышали отчаянные крики о помощи. "Ну вот, - сказали мы, - значит, убили беднягу Джека". Перепугались мы насмерть, бросились к табачной плантации и спрятались там. А дрожали мы так, словно и одежда нас уже не грела.

Только мы успели прыгнуть в канаву, как мимо нас стремглав пробежали двое мужчин и скрылись в роще, а еще через секунду из рощи выбежало уже четверо: двое удирали со всех ног, а двое других преследовали их.

Мы лежали ни живы ни мертвы и прислушивались, что будет дальше; но ничего не было слышно, кроме стука наших сердец. Мы думали о том страшном, что лежит там, под платанами; и мне все казалось, что где-то рядом с нами привидение, так что меня холодный пот прошибал.

За деревьями взошла луна, огромная, круглая и яркая, похожая на лицо, выглядывающее из-за тюремной решетки. Кругом появились черные тени и белые пятна, которые перемещались, повеял ночной ветерок, и стало до жути тихо, словно на кладбище. И вдруг Том прошептал:

- Смотри, что это?

- Перестань, - говорю я ему, - нельзя так пугать людей. Я и без того чуть не умираю от страха.

- Смотри сюда, говорю тебе! Там, между платанами, что-то виднеется.

- Перестань, Том!

- Оно ужасно высокое!

- Господи, спаси нас!

- Помолчи! Оно идет сюда! Том был так взволнован, что у него дух захватывало.

Тут я уже не выдержал - я должен был взглянуть. Теперь мы оба стояли на коленях, приподнявшись над перекладиной изгороди, и смотрели не отрываясь, а душа у нас ушла в пятки. Оно двигалось по направлению к нам, сначала оно еще было в тени деревьев, и мы не могли рассмотреть его как следует, потом оно приблизилось и вступило в полосу лунного света - и тут мы оба нырнули в нашу канаву: это был дух Джека Данлепа! В этом мы не сомневались.

Минуту или две мы не могли пошевелиться. За это время привидение исчезло. Тогда мы начали шептаться.

Том заговорил первым:

- Обычно они всегда туманны и расплывчаты, как будто сделаны из дыма, а это привидение совсем не такое.

- Да уж, - говорю я, - я совершенно ясно видел очки и бакенбарды.

- Да и все на нем яркое, словно на нем праздничный костюм - клетчатые брюки, зеленые с черным…

- И вельветовый жилет в красную и желтую клетку…

- А на брюках у него кожаные штрипки, и одна болтается…

- А шляпа!..

- Да уж, странная шляпа для привидения! Понимаете, дело в том, что такие шляпы - черные, с твердыми полями и высоким круглым верхом, похожие на сахарную голову, - только в этом году вошли в моду.

- Ты не заметил, Гек, волосы у него остались прежними?

- Нет… Сначала мне показалось, что такие же, а потом вроде нет.

- Я тоже не заметил. А вот саквояж с ним был, это я видел.

- И я. Слушай, Том, а разве саквояж может стать привидением?

- Ну вот! На твоем месте, Гек Финн, я не проявлял бы такого невежества. Все, что есть у привидения, тоже становится привидением. Они же, как и все, должны иметь свои вещи. Ты же сам видел, что вся его одежда тоже стала привидением, а чем саквояж от нее отличается? Конечно, он тоже стал привидением. Это было справедливо. Мне нечего было возражать. В это время мимо нас прошли Билл Уиверс со своим братом Джеком, и мы услышали, как Джек сказал:

- Как ты думаешь, что он тащил?

- Откуда я знаю, что-то тяжелое.

- Да уж, он весь согнулся. Наверное, какой-нибудь негр стащил кукурузу у проповедника Сайласа.

- Наверное. Потому я и не скажу, что видел его.

- И я тоже. Они рассмеялись и прошли дальше. Нам стало ясно, насколько хуже относились теперь здесь к дяде Сайласу. Уиверсы никогда в жизни не позволили бы негру безнаказанно украсть кукурузу у кого-нибудь другого.

Вскоре мы услышали еще голоса и смех, какие-то люди приближались к нам. Оказалось, что это Лем Биб и Джим Лейн. Джим Лейн говорил:

- Кто? Юпитер Данлеп?

- Ну да.

- Ну, не знаю. Наверное, там. Я видел его с час назад, как раз перед заходом солнца. Он копал там что-то вместе с проповедником. Он сказал, что вряд ли пойдет с нами сегодня, но если мы хотим, то сможем взять его собаку.

- Небось устал, бедняга!

- Да уж, работает он прилежно, ничего не скажешь!

- Еще бы! Лем и Джим хихикнули и пошли дальше. Том предложил вылезти и пойти за ними, так как нам с ними по пути, а встретить опять привидение и оказаться с ним наедине нам совсем не хотелось. Так мы и сделали и благополучно добрались до дома.

Это было второе сентября, суббота. Никогда не забуду этого дня. Скоро вы сами поймете почему.

Глава VI
Как добыть бриллианты

Так мы тащились вслед за Джимом и Лемом, пока не добрались до заднего перелаза, где стояла хижина, в которой был заперт наш негр Джим, когда мы его освобождали. Тут нас окружили собаки, прыгая и приветствуя лаем, в доме горел свет, так что мы уже перестали бояться и собирались перелезть во двор, как вдруг Том говорит мне:

- Подожди, присядь-ка на минутку.

- Что такое? - спрашиваю я.

- Есть дело, и серьезное, - говорит он. - Ты, конечно, думаешь, что мы немедленно побежим рассказывать родным о том, кто лежит убитый там, под платанами, о мошенниках, которые убили его, о брильянтах, которые они утащили с трупа, - что мы выложим всю эту историю и о нас пойдет слава, будто мы больше всех знаем об этом деле?

- Ну еще бы! Ты не был бы Томом Сойером, если бы упустил такой случай. Уж я-то знаю, что когда ты примешься рассказывать, то разукрасишь все как надо.

- А что ты скажешь, - совершенно спокойно заявляет он мне, - если я сообщу тебе, что не собираюсь ничего рассказывать?

Я был поражен, услышав от него такие слова.

- Скажу, что это чепуха. Ты ведь шутишь, Том Сойер?

- Так вот, ты сейчас сам увидишь. Скажи мне, привидение было босое?

- Нет. Ну и что из этого?

- Подожди, подожди, сейчас поймешь. Были на нем сапоги?

- Конечно, я ясно видел их.

- Ты можешь поклясться, что видел их?

- Конечно.

- Ну и я могу. А понимаешь ли ты, что это значит?

- Ничего не понимаю. Что это значит?

- А вот что. Это значит, что брильянты не достались ворам!

- Вот так штука! Почему ты так думаешь?

- Я не думаю, я знаю. Разве брюки, и очки, и бакенбарды, и саквояж, и все его вещи не превратились в привидения? Все, что на нем было, все превратилось в привидения. А из этого ясно, что его сапоги тоже превратились в привидения, потому что они были на нем в тот момент, когда Джек стал привидением. И если это не доказательство того, что сапоги грабителям не достались, хотел бы я знать, какое тебе еще нужно доказательство.

Нет, вы подумайте только. Такой головы, как у этого парня, я никогда еще не встречал. У меня ведь тоже есть глаза, и я тоже все видел, но мне и в голову не придет такое. А вот Том Сойер другой человек. Когда Том Сойер смотрит на какую-нибудь вещь, то эта вещь встает на задние лапы и разговаривает с ним, она просто раскрывает ему все свои секреты. Право, я такой головы не встречал еще.

- Том Сойер, - сказал я, - я еще раз скажу то, что говорил уже много раз: я недостоин чистить твои башмаки! Ну да ладно, это к делу не относится. Господь бог создал нас всех, и одним он дал глаза, которые ничего не видят, а другим дал глаза, которые видят все; а для чего он это сделал - не нам судить. Значит, так и надо было, иначе он бы устроил это по-другому. Теперь я понял, что воры не унесли брильянтов. А вот почему, как ты думаешь?

- Да потому, что те двое спугнули их раньше, чем они успели снять с трупа сапоги.

- Вот оно как? Все понятно. Только скажи мне, Том, почему бы нам не пойти и не рассказать все это?

- Да ну тебя, Гек Финн, неужели ты сам не понимаешь? Ты сообрази, что будет дальше? Завтра утром начнется расследование. Те двое расскажут, как они услышали крики и прибежали туда, но слишком поздно, чтобы спасти незнакомца. Потом присяжные будут долго болтать и наконец вынесут решение, что человек этот был застрелен, или зарезан, или его стукнули чем-нибудь по голове и по воле господа бога он отдал ему душу. После этого его похоронят, а вещи продадут с аукциона, чтобы оплатить расходы. Вот тут-то и придет наш черед.

- Каким образом, Том?

- Мы купим эти сапоги за пару долларов! Я чуть не задохнулся от восторга.

- Господи, Том, так мы получим брильянты!

- А как же ты думал! За их находку будет наверняка объявлена большая награда - тысяча долларов, не меньше. И мы ее получим! Ну а теперь пошли в дом. И не забудь, что мы ничего не знаем ни о каком убийстве, ни о каких брильянтах, ни о каких ворах.

Мне оставалось только вздохнуть по поводу такого решения. Я бы, конечно, продал эти брильянты - да, да, уважаемые господа! - за двенадцать тысяч долларов. Но я промолчал. Все равно спорить с Томом толку не было.

Я спросил только:

- Том, а как мы объясним тете Салли, где мы пропадали столько времени?

- Ну, это я предоставляю тебе, - заявил он. - Я рассчитываю, ты что-нибудь придумаешь.

Вот он всегда такой - строгий и щепетильный. Никогда сам не будет врать.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке