Приключение Гекльберри Финна (пер. Ильина) - Марк Твен

Шрифт
Фон

Марк Твен (англ. Mark Twain , настоящее имя Сэмюэл Лэнгхорн Клеменс (англ. Samuel Langhorne Clemens ); 30 ноября 1835, посёлок Флорида (штат Миссури) -21 апреля 1910, Реддинг (штат Коннектикут); похоронен в Элмайре (штат Нью-Йорк) - американский писатель, журналист и общественный деятель. Его творчество охватывает множество жанров - юмор, сатира, философская фантастика, публицистика и др., и во всех этих жанрах он неизменно занимает позицию гуманиста и демократа.

Уильям Фолкнер писал, что Марк Твен был "первым по-настоящему американским писателем, и все мы с тех пор - его наследники", а Эрнест Хемингуэй писал, что вся современная американская литература вышла из одной книги Марка Твена, которая называется "Приключения Гекльберри Финна". Из русских писателей о Марке Твене особенно тепло отзывались Максим Горький и Александр Куприн.

Содержание:

  • УВЕДОМЛЕНИЕ 1

  • РАЗЪЯСНЕНИЕ 1

  • Глава I - Я узнаю про Моисея в камышах 1

  • Глава II - Страшная клятва нашей шайки 2

  • Глава III - Мы садимся в "секрет" и нападаем на А-рабов 3

  • Глава IV - Пророчество волосяного шара 4

  • Глава V - Папаша начинает новую жизнь 5

  • Глава VI - Папаша сражается с Ангелом Смерти 6

  • Глава VII - Как я надул папашу и смылся 7

  • Глава VIII - Как я пожалел Джима, сбежавшего от мисс Ватсон 9

  • Глава IX - Мертвый дом 11

  • Глава X - К чему приводит баловство со змеиной кожей 12

  • Глава XI - За нами вот-вот придут! 13

  • Глава XII - "От добра добра не ищут" 14

  • Глава XIII - Добыча с "Вальтера Скотта" достается порядочным людям 16

  • Глава XIV - Так ли уж мудр был царь Соломон? 17

  • Глава XV - Как я одурачил бедного старого Джима 18

  • Глава XVI - Змеиная кожа продолжает делать свое черное дело 19

  • Глава XVII - Я попадаю к Гранджерфордам 21

  • Глава XVIII - Почему Гарни пришлось скакать за шляпой 23

  • Глава XIX - На плот вступают герцог и дофин 26

  • Глава XX - Что учинили наши аристократы в Парквилле 28

  • Глава XXI - Как улаживались разногласия в штате Арканзас 30

  • Глава XXII - Почему сорвалось линчевание 32

  • Глава XXIII - Королевское непотребство 33

  • Глава XXIV - Король подается в священники 35

  • Глава XXV - Сплошные сопли и темное вранье 36

  • Глава XXVI - Я краду добычу короля 37

  • Глава XXVII - Золото возвращается к покойному Питеру 39

  • Глава XXVIII - Надувательство не окупается 41

  • Глава XXIX - Я удираю во время грозы 43

  • Глава XXX - Как золото воров спасло 45

  • Глава XXXI - Молиться надо без вранья 45

  • Глава XXXII - Меня переименовывают 47

  • Глава XXXIII - Горестный конец аристократов 49

  • Глава XXXIV - Мы подбадриваем Джима 50

  • Глава XXXV - Мы строим зловещие планы 51

  • Глава XXXVI - Что мы предпринимали для освобождения Джима 53

  • Глава XXXVII - Джим получает ведьмин пирог 54

  • Глава XXXVIII - "Здесь лопнуло сердце невольника" 56

  • Глава XXXIX - Том пишет ненанимные письма 57

  • Глава XL - Как едва не сорвалось чудесное спасение 58

  • Глава XLI - "Не иначе как бесы" 60

  • Глава XLII - Почему не повесили Джима 61

  • Глава последняя 63

  • Примечания 63

Марк Твен
Приключения Гекльберри Финна

УВЕДОМЛЕНИЕ

Лица, которые попытаются отыскать в этом повествовании некое намерение, будут привлечены к уголовной ответственности; лица, которые попытаются отыскать в нем мораль, будут изгнаны из страны; лица, которые попытаются найти в нем сюжет, будут расстреляны на месте.

Дано по распоряжению автора генерал-губернатором, он же начальник артиллерии .

РАЗЪЯСНЕНИЕ

В этой книге использовано несколько диалектов, а именно: диалект негров с берегов Миссури; крайняя форма диалекта захолустного юго-запада; наиболее распространенный диалект "округа Пайк" и четыре его варианта. Оттенки речи выбирались не наугад и не как Бог на душу положит, но с большим тщанием и под надежным руководством моего личного с ними знакомства.

Я даю это пояснение потому, что без него многие читатели решат, будто все мои персонажи пытаются изъяснятся одинаково, да ничего у них не получается.

Место действия: долина реки Миссисипи. Время: сорок-пятьдесят лет тому назад .

Глава I
Я узнаю про Моисея в камышах

Вы меня не знаете, если, конечно, не читали книжку, которая называется "Приключения Тома Сойера", да оно и не важно. Книжку написал мистер Марк Твен и там все правда - ну, по большей части. Кое-что он преувеличил, но в основном писал по правде. Я его не осуждаю. Отроду не видал человека, которому не случалось бы иногда приврать - не считая, конечно, тети Полли, вдовы, ну и, может быть, Мэри. Тетя Полли - это томова тетя Полли, - а про Мэри и вдову Дуглас как раз в той книжке и рассказано, - той, которая в основном правдивая, но, как я уже говорил, с преувеличениями.

Вот, а кончается она так: мы с Томом нашли деньги, которые грабители в пещере прятали, и разбогатели. По шесть тысяч долларов на нос заимели - и все золотом. Здоровая такая куча получилась, когда их на стол вывалили. Ну, судья Тэтчер взял эти деньги и положил их в банк, под проценты, так что они каждый божий день приносили нам по доллару - больше, чем человек может потратить. А вдова Дуглас, она вроде как усыновила меня и надумала сделать из меня цивилизованного человека, но только жить все время в ее доме было тяжело, потому как там все оказалось устроенным по разным унылыми правилам, все чин-чином, так что я, в конце концов, не выдержал и смылся. Напялил мое старое тряпье, снова поселился в бочке из-под сахара и зажил на свободе в свое удовольствие. Однако Том Сойер отыскал меня и сказал, что собирается сколотить шайку разбойников и меня в нее примет, если я вернусь к вдове и стану приличным человеком. Я и вернулся.

Вдова поплакала надо мной, обозвала меня бедной заблудшей овечкой и всякими другими словами, но вовсе не потому, что обидеть хотела. Снова на меня новый костюмчик напялили, в котором только одно хорошо и получалось - потеть да от неудобства корчиться. В общем, пошло все по-старому. Опять к ужину колокольчик зазвонил, значит надо к столу идти да не запаздывать. А как придешь, то сразу есть нельзя, подожди, пока вдова не склонит над снедью голову и не побормочет немного, хотя еда была как еда - нормальная, если не считать того, что варилось для нее все по отдельности. То ли дело жизнь в бочке: намешаешь всякую всячину, каждая из них сочок даст и всё им пропитается - и жевать не надо, само в глотку идет.

После ужина вдова достала книгу и почитала мне про Моисея в камышах. Поначалу мне страх как хотелось узнать, чего там с ним дальше было, но потом вдова проговорилась, что Моисей давным-давно помер и мне стало неинтересно - чего это ради я про покойника-то слушать буду?

Потом мне захотелось покурить, и я попросил у вдовы разрешения. И не получил. Вдова сказала, что это дурная, нечистая привычка, что я должен постараться избавиться от нее. Такое нередко случается. Набрасывается человек на что-нибудь, в чем ни аза не смыслит. Вот и вдова - волнуется насчет Моисея, который ей даже не родственник, да и проку от него никому никакого - он же помер, верно? - и при этом виноватит меня за привычку, в которой хоть что-то приятное есть. А сама, между прочим, табачок-то нюхает и ничего, все правильно, - это ж она делает, а не кто другой.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге