Марк Твен (англ. Mark Twain , настоящее имя Сэмюэл Лэнгхорн Клеменс (англ. Samuel Langhorne Clemens ); 30 ноября 1835, посёлок Флорида (штат Миссури) -21 апреля 1910, Реддинг (штат Коннектикут); похоронен в Элмайре (штат Нью-Йорк) - американский писатель, журналист и общественный деятель. Его творчество охватывает множество жанров - юмор, сатира, философская фантастика, публицистика и др., и во всех этих жанрах он неизменно занимает позицию гуманиста и демократа.
Уильям Фолкнер писал, что Марк Твен был "первым по-настоящему американским писателем, и все мы с тех пор - его наследники", а Эрнест Хемингуэй писал, что вся современная американская литература вышла из одной книги Марка Твена, которая называется "Приключения Гекльберри Финна". Из русских писателей о Марке Твене особенно тепло отзывались Максим Горький и Александр Куприн.
Содержание:
УВЕДОМЛЕНИЕ 1
РАЗЪЯСНЕНИЕ 1
Глава I - Я узнаю про Моисея в камышах 1
Глава II - Страшная клятва нашей шайки 2
Глава III - Мы садимся в "секрет" и нападаем на А-рабов 3
Глава IV - Пророчество волосяного шара 4
Глава V - Папаша начинает новую жизнь 5
Глава VI - Папаша сражается с Ангелом Смерти 6
Глава VII - Как я надул папашу и смылся 7
Глава VIII - Как я пожалел Джима, сбежавшего от мисс Ватсон 9
Глава IX - Мертвый дом 11
Глава X - К чему приводит баловство со змеиной кожей 12
Глава XI - За нами вот-вот придут! 13
Глава XII - "От добра добра не ищут" 14
Глава XIII - Добыча с "Вальтера Скотта" достается порядочным людям 16
Глава XIV - Так ли уж мудр был царь Соломон? 17
Глава XV - Как я одурачил бедного старого Джима 18
Глава XVI - Змеиная кожа продолжает делать свое черное дело 19
Глава XVII - Я попадаю к Гранджерфордам 21
Глава XVIII - Почему Гарни пришлось скакать за шляпой 23
Глава XIX - На плот вступают герцог и дофин 26
Глава XX - Что учинили наши аристократы в Парквилле 28
Глава XXI - Как улаживались разногласия в штате Арканзас 30
Глава XXII - Почему сорвалось линчевание 32
Глава XXIII - Королевское непотребство 33
Глава XXIV - Король подается в священники 35
Глава XXV - Сплошные сопли и темное вранье 36
Глава XXVI - Я краду добычу короля 37
Глава XXVII - Золото возвращается к покойному Питеру 39
Глава XXVIII - Надувательство не окупается 41
Глава XXIX - Я удираю во время грозы 43
Глава XXX - Как золото воров спасло 45
Глава XXXI - Молиться надо без вранья 45
Глава XXXII - Меня переименовывают 47
Глава XXXIII - Горестный конец аристократов 49
Глава XXXIV - Мы подбадриваем Джима 50
Глава XXXV - Мы строим зловещие планы 51
Глава XXXVI - Что мы предпринимали для освобождения Джима 53
Глава XXXVII - Джим получает ведьмин пирог 54
Глава XXXVIII - "Здесь лопнуло сердце невольника" 56
Глава XXXIX - Том пишет ненанимные письма 57
Глава XL - Как едва не сорвалось чудесное спасение 58
Глава XLI - "Не иначе как бесы" 60
Глава XLII - Почему не повесили Джима 61
Глава последняя 63
Примечания 63
Марк Твен
Приключения Гекльберри Финна
УВЕДОМЛЕНИЕ
Лица, которые попытаются отыскать в этом повествовании некое намерение, будут привлечены к уголовной ответственности; лица, которые попытаются отыскать в нем мораль, будут изгнаны из страны; лица, которые попытаются найти в нем сюжет, будут расстреляны на месте.
Дано по распоряжению автора генерал-губернатором, он же начальник артиллерии .
РАЗЪЯСНЕНИЕ
В этой книге использовано несколько диалектов, а именно: диалект негров с берегов Миссури; крайняя форма диалекта захолустного юго-запада; наиболее распространенный диалект "округа Пайк" и четыре его варианта. Оттенки речи выбирались не наугад и не как Бог на душу положит, но с большим тщанием и под надежным руководством моего личного с ними знакомства.
Я даю это пояснение потому, что без него многие читатели решат, будто все мои персонажи пытаются изъяснятся одинаково, да ничего у них не получается.
Место действия: долина реки Миссисипи. Время: сорок-пятьдесят лет тому назад .
Глава I
Я узнаю про Моисея в камышах
Вы меня не знаете, если, конечно, не читали книжку, которая называется "Приключения Тома Сойера", да оно и не важно. Книжку написал мистер Марк Твен и там все правда - ну, по большей части. Кое-что он преувеличил, но в основном писал по правде. Я его не осуждаю. Отроду не видал человека, которому не случалось бы иногда приврать - не считая, конечно, тети Полли, вдовы, ну и, может быть, Мэри. Тетя Полли - это томова тетя Полли, - а про Мэри и вдову Дуглас как раз в той книжке и рассказано, - той, которая в основном правдивая, но, как я уже говорил, с преувеличениями.
Вот, а кончается она так: мы с Томом нашли деньги, которые грабители в пещере прятали, и разбогатели. По шесть тысяч долларов на нос заимели - и все золотом. Здоровая такая куча получилась, когда их на стол вывалили. Ну, судья Тэтчер взял эти деньги и положил их в банк, под проценты, так что они каждый божий день приносили нам по доллару - больше, чем человек может потратить. А вдова Дуглас, она вроде как усыновила меня и надумала сделать из меня цивилизованного человека, но только жить все время в ее доме было тяжело, потому как там все оказалось устроенным по разным унылыми правилам, все чин-чином, так что я, в конце концов, не выдержал и смылся. Напялил мое старое тряпье, снова поселился в бочке из-под сахара и зажил на свободе в свое удовольствие. Однако Том Сойер отыскал меня и сказал, что собирается сколотить шайку разбойников и меня в нее примет, если я вернусь к вдове и стану приличным человеком. Я и вернулся.
Вдова поплакала надо мной, обозвала меня бедной заблудшей овечкой и всякими другими словами, но вовсе не потому, что обидеть хотела. Снова на меня новый костюмчик напялили, в котором только одно хорошо и получалось - потеть да от неудобства корчиться. В общем, пошло все по-старому. Опять к ужину колокольчик зазвонил, значит надо к столу идти да не запаздывать. А как придешь, то сразу есть нельзя, подожди, пока вдова не склонит над снедью голову и не побормочет немного, хотя еда была как еда - нормальная, если не считать того, что варилось для нее все по отдельности. То ли дело жизнь в бочке: намешаешь всякую всячину, каждая из них сочок даст и всё им пропитается - и жевать не надо, само в глотку идет.
После ужина вдова достала книгу и почитала мне про Моисея в камышах. Поначалу мне страх как хотелось узнать, чего там с ним дальше было, но потом вдова проговорилась, что Моисей давным-давно помер и мне стало неинтересно - чего это ради я про покойника-то слушать буду?
Потом мне захотелось покурить, и я попросил у вдовы разрешения. И не получил. Вдова сказала, что это дурная, нечистая привычка, что я должен постараться избавиться от нее. Такое нередко случается. Набрасывается человек на что-нибудь, в чем ни аза не смыслит. Вот и вдова - волнуется насчет Моисея, который ей даже не родственник, да и проку от него никому никакого - он же помер, верно? - и при этом виноватит меня за привычку, в которой хоть что-то приятное есть. А сама, между прочим, табачок-то нюхает и ничего, все правильно, - это ж она делает, а не кто другой.