Падение Трои - Питер Акройд

Шрифт
Фон

Блестящий исторический роман Акройда изобилует тайнами и интригами, мистическими и экстремальными происшествиями. События, разворачивающиеся на раскопках античной Трои, по накалу страстей не уступают захватывающим эпизодам гомеровской Илиады.

Смело сочетая факты и вымысел, автор создает яркий образ честолюбивого археолога-фанатика с темным прошлым и волнующим настоящим. Генрих Оберманн - литературный двойник знаменитого "первооткрывателя Трои" Генриха Шлимана. Как и положено авантюристу мирового масштаба, в его прошлом загадочный брак с русской женщиной и нечистые операции в золотых песках Калифорнии, а в настоящем - не менее масштабные авантюры, неумеренные амбиции и юная жена - наследница захватившей душу Оберманна древней культуры.

Во время раскопок легендарного города смешиваются реальные артефакты и фальшивки, холодящие кровь истории и искусная ложь. Накал человеческих страстей разрешается буйством природных стихий, сметающих на своем пути следы прошлого и настоящего, вымышленного и реального.

Содержание:

  • ГЛАВА ПЕРВАЯ 1

  • ГЛАВА ВТОРАЯ 3

  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ 4

  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ 6

  • ГЛАВА ПЯТАЯ 8

  • ГЛАВА ШЕСТАЯ 9

  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ 10

  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ 11

  • ГЛАВА ДЕВЯТАЯ 12

  • ГЛАВА ДЕСЯТАЯ 14

  • ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ 16

  • ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ 18

  • ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ 20

  • ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ 21

  • ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ 22

  • ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ 23

  • ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ 25

  • ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ 26

  • ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ 28

  • ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ 30

  • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ 31

  • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ 32

  • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ 32

  • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 33

  • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ 34

  • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ 35

  • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ 36

  • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ 37

  • Примечания 38

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Он тяжело опустился на колени, взял ее руку и поднес к губам.

- Целую руку будущей миссис Оберманн. - Он говорил по-английски. Ни она, ни ее родители не знали немецкого, а он не любил простонародного греческого. Находил его вульгарным.

София Хрисантис посмотрела вниз, на его лысину, и заметила небольшой шрам.

- Ты был ранен, Генрих?

- Обломком статуи Зевса. На острове Итака. Я нашел там дворец Одиссея, этого странника. Я обнаружил комнату, где его жена, Пенелопа, занималась своим бесконечным ткачеством. Она хранила ему верность. Ты будешь моей Пенелопой, София.

- Надеюсь, ты не уедешь так далеко.

- Ты всегда будешь со мной. - Он с некоторым трудом встал и поклонился ее родителям, стоявшим бок о бок у окна. - Я буду молиться за тебя каждый день. Проживи я хоть тысячу лет, я не забуду тебя. - За окном по пыльным улицам сновали конные экипажи; краем глаза он увидел трех женщин, державших зонты, чтобы защититься от яркого солнца ранней афинской весны. Они шли по булыжной мостовой и болтали. Все три были в бледно-зеленых платьях и белых шляпках с белой вуалью. Сразу было понятно, что они сестры. - Сегодня день, предвещающий добро. Ваша дочь будет моим товарищем в трудах, Греция высоко оценит ее, - обратился Оберманн к родителям невесты.

- У нее нет иного желания, чем стать вашей женой, герр Оберманн. - Мадам Хрисантис чуть заметно кивнула, словно в знак официального подтверждения. - Мы научили ее тому, что жена - тень своего мужа.

- Немецкие женщины не поверили бы вам.

- Поэтому вы и женитесь не на немке.

Оберманн засмеялся. Он уже понял, что мадам замечательная женщина, и надеялся, что дочь унаследовала ее характер.

- Моя жена будет мне товарищем в поисках забытого прошлого ее родной страны. Она окажется в стенах Трои!

- У Софии страсть к учению, это правда. - Полковник Хрисантис счел необходимым вмешаться в разговор, ведь речь шла о будущем его единственной дочери. - С тех пор, как мы получили ваше первое письмо, она читает мне Гомера.

- Она рисует карты со схемами сражений, - добавила мадам Хрисантис

- Очень хорошо. Прекрасно. - Оберманн снова взял Софию за руку. - Она вторая Афина, столь же образована, сколь прекрасна.

- Я не хочу быть богиней, Генрих.

- Жду не дождусь момента, когда привезу тебя на равнину Трои. Я покажу тебе место, где сражались Гектор и Ахилл. Дворец Приама. И стены, с которых троянские женщины смотрели, как их воины бьются с захватчиками - Агамемноном и его воинами. Это произведет на тебя впечатление, София.

- Но ведь это было так давно, Генрих…

- Для меня нет. Это вне времени. Вечно.

- Не знаю, сумею ли я заглянуть так далеко.

- Моя жена сумеет увидеть все.

Несколькими днями ранее Оберманн повел Софию во двор дома, где уже царила вечерняя прохлада, и сел рядом с ней на мраморную скамью.

- Ты должна стать моей, София. Раз я так ре шил, то не передумаю. Я непоколебим. Увидев твою фотографию, я сразу понял, что ты принадлежишь мне.

- Значит, ты выбрал меня без причины?

- Мы совершаем поступки, потому что совершаем. Объяснения не нужны. Ваши драматурги знали это. Гомер знал.

- Я думала, ты полюбил меня, потому что я женщина, которая читает Гомера.

- Частично. Вот мы и соединились. Но это еще и судьба, София. Такая же тяжкая и отчаянная, как жизнь.

Церемония состоялась в небольшой церкви Святого Георгия, позади Одос Эрму на маленькой площади. Свадебное угощение готовили слуги Хрисантисов. Они непрерывно обсуждали и сравнивали достоинства невесты и жениха. Девушки считали, что он слишком стар для Софии. Ей было двадцать пять, а герру Оберманну, должно быть, пятьдесят, нет, больше пятидесяти. Скоро он располнеет, станет носить очки с толстыми стеклами; к тому же он маленького роста, с большой круглой головой, похожей на пушечное ядро.

- Он слишком громко говорит, - заметила Мария Кармениу. - Его голос гудит по всему дому.

- На немецкий лад, - объяснил Никола Заннис. - Они сильные. Нетерпеливые.

В свою очередь высказались дворецкий и камердинер. София Хрисантис молода - некоторые даже называют ее красавицей, - но характер у нее отвратительный, как у ее матушки. Она сладка с ним, как мед Гиблы; но мужчины пророчили, что после брачной ночи это долго не продлится.

В чем все слуги были согласны, так это в том, что герр Оберманн, должно быть, заплатил за молодую жену большой выкуп. И были ему за это благодарны. В последние месяцы хозяева настолько сократили расходы, что их стало почти невозможно обманывать.

Брачный пир, разумеется, был обильным, со всеми полагающимися в таких случаях сладостями и деликатесами.

Оберманн выпил много вина и даже просил подать баварского пива, но пива не было.

Прежде чем кончилось застолье, он, вопреки всем правилам, поднялся и произнес речь. Он начал с того, что восславил красоту греческих женщин на примере мадам Хрисантис, сидящей во главе самого восхитительного стола со времен, когда Афродита пировала в окружении зефиров и нереид. Ее супруг, великий человек, гордость Национальной патриотической армии, полковник Хрисантис, который доблестно сражался с азиатами, заслуживает особых похвал; но самой высокой хвалы он заслуживает за то, что его мощные чресла породили прекраснейшую дочь.

- Не хотите ли вы поднять бокалы за юную даму, которую я имею честь называть фрау Оберманн? - Оберманн поднял бокал. - Она станет моим товарищем в полевой работе. Благодаря стараниям родителей она любит учиться. Она с раннего детства любит поэмы Гомера, и она выразила сердечное сочувствие моим целям. Когда я вернусь на равнину Трои, а я сделаю это очень скоро, со мной будет благословение, большее, чем Палладиум , защищавший этот древний город! - Он начал читать наизусть отрывок из Илиады, в котором богиня, совоокая Афина, вселяет храбрость и надежду в грудь силача Диомеда. Язык древних греков понимала одна София. Остальные слушали Оберманна в недоуменном молчании.

Когда застолье закончилось, Оберманн неистово плясал во дворе дома Хрисантисов. София стояла вместе с другими замужними женщинами, а он подпрыгивал и взбрасывал руки, имитируя пляски турецких крестьян, которые ему доводилось наблюдать в маленьких деревушках около Трои. Он начал ужасно потеть, казалось, его лысая голова плавится в лучах вечернего солнца. Как я буду любить человека, думала София, который так плохо танцует?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке